Autor Thema: Baum  (Gelesen 9464 mal)

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Baum
« am: 30. Oktober 2009, 23:26:34 »
Êvar baþ hevalno,
wie sage ich : kein Baum, keine Wurzel?
So vielleicht: nekesek dar,nekesek qurm? ???
Danke für eure Unterstützung,
silavên germ
Shari

Rûbar

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 158
Re:Baum
« Antwort #1 am: 31. Oktober 2009, 11:44:27 »
Dar nebe, qurmê wê jî nabe.

 :)

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:Baum
« Antwort #2 am: 31. Oktober 2009, 14:34:18 »
Zor sipas hevalê Rûbar,
so wie du es übersetzt ,hätte ich es mir gedacht, wenn ich schreiben will, dass es keinen Baum usw gibt. Aber in diesem Text geht es darum, dass mit keinem Baum und keiner Wurzel etwas geschehen soll - also z.B. Kein Baum soll gefällt werden. Wie würde man das sagen?
Bibore, ich hätte einen ganzen Satz schreiben sollen, sorry! :-[
Silav û rez
Shari

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re:Baum
« Antwort #3 am: 28. Januar 2011, 22:39:59 »

Dera bê dar bê qurm e!

Ne dar, ne qurm!

Silav Hejaro

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:Baum
« Antwort #4 am: 29. Januar 2011, 08:40:54 »
Roj bash hevalê delal,
meine Frage hier bezog sich auf ein Gedicht, es ist ein deutsches Gedicht. Ich bin der Meinung, dass der tiefere Sinn, ebenso auf Kurden zutreffen kann. Weil es mir so viel bedeutet,habe ich mir vor einiger Zeit bei der Übersetzung helfen lassen. Dieses kam dabei heraus:

Sensible Wege                                                         Rêyên nazik
Sensibel ist die Erde über den Quellen                    Erd li ser qaniyên nazik e
Kein Baum darf gefällt                                              Gerekê qet darek neyê birîn (od. xistin)
Keine Wurzel darf gerodet werden                          Pêwîste qet qurmek neyê rahishtin
Die Quellen könnten versiegen.                               Divek kanî biçikin
Wieviele Bäume werden gefällt?                              Çend dar li me tên birîn?
Wieviele Wurzeln werden gerodet                           Çend qurm li me rahishtin?
in uns?

Bei Gedichten ist es immer schwierig, weil man nicht einfach Wort für Wort übersetzen kann. Nächstes Mal stelle ich gleich das Gedicht rein, biborin!
Silavên germ
Shari

serhildanX2

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 17
Re:Baum
« Antwort #5 am: 01. Februar 2011, 00:14:42 »
Êvar baþ hevalno,
wie sage ich : kein Baum, keine Wurzel?
So vielleicht: nekesek dar,nekesek qurm? ???
Danke für eure Unterstützung,
silavên germ
Shari


 ;D deine grammatikfehler finde ich total süss.
in diesem zusammenhang muss tu sagen "ti dar und ti kok".

qurm ist mir unbekannt. wurzel heisst "kok".

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:Baum
« Antwort #6 am: 01. Februar 2011, 07:37:15 »
Êre welleh hevalo, gellek sipas!
Über diesen Fehler muss ich inzwischen auch lachen, wie über soviele andere auch! ;D Ez dikanim shashetî bi xwe bikenim (ich kann über meinen eigenen Fehler lachen)
Wie ich gelesen und gehört habe, bedeuten beide Wörter (qurm und kok) Wurzel. Vielleicht werden sie jeweils in einem anderen Dialekt gebraucht? Oder ich könnte mir vorstellen, dass es mit dem Zusammenhang zu tun haben kann. Wenn es um die Familienabstammung geht, man fragt:Wo sind deine Wurzeln? Dann das Wort "kok" verwendet, wenn es nur um eine Baum-, oder Pflanzenwurzel geht, das Wort "qurm" benutzt? ??? Wenn man im ersten Fall "qurm" gebrauchen würde, könnte man leicht Ärger bekommen: Wo sind deine Runzeln? Hört Frau nicht gern :D
Vielleicht kennt sich jemand aus?
Silavên germ
Shari

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re:Baum
« Antwort #7 am: 01. Februar 2011, 10:19:36 »

in diesem zusammenhang muss tu sagen "ti dar und ti kok".

[/quote]

ti kenne ich nur als nie
Es heißt also auch kein ?


ferheng.org bietet für Wurzel an:

hej
kok
qurm
reh


Silav
Berfin
« Letzte Änderung: 01. Februar 2011, 10:21:30 von berfin »

serhildanX2

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 17
Re:Baum
« Antwort #8 am: 01. Februar 2011, 13:14:51 »
zu ti:
kommt auf den kontext an. bsp.
"ti caran ez te bernadim" = ich werde dich nie-mals verlassen.
"ti dar, ti mal, ti insan li wir tunne bûn" = es gab dort keine bäume, keine häuser, keine menschen"

zu kok:
qurm habe ich noch nie gehört. wir verwenden immer kok. sowohl für pflanzen als auch im übertragenem sinne. unsere alten leute fluchen zum beispiel so
"kok a te vemire!" = dein (familien) stamm soll ausgelöscht!