Autor Thema: Im Dorf ne andere Sprache  (Gelesen 14084 mal)

Serok Baran

  • Gast
Im Dorf ne andere Sprache
« am: 16. Juni 2009, 16:56:29 »
Also ich persöhnlich kann kein Kurdisch, aber mein Vater .
Jetzt hab ich in anderen Beiträgen gelesen was wie gehts heißt
Nun sagt mein Vater ( Kurmanci) wie gehts heißt (kann leider nur so schreiben wie es denk ich mal ausgesprochen wird):
Tschirdki -rindim(rindim heißt ya was anderes aber man sagt das halt so in Konya, Kirkisla, Cihanbeyli ^^)
könnt ihr daszu mal was sagen ....
Hadi Bi xatire be ( hab ich vom I-net ^^)

talebe-kurdi

  • Gast
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #1 am: 16. Juni 2009, 19:29:25 »
Da Cirdaka sagt man bei uns in Maras auch.. Oder Keyf rinda..

Cawanî base hat mir mal jemand gesagt, hat sich durch Roj TV etabliert...Nizanim

amy.susan

  • Gast
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #2 am: 16. Juni 2009, 19:41:54 »
Zitat
Tschirdki

Damit wird er "Ci diki" (ausgesprochen: tsche deke) meinen. Das heißt aber "Was machst du".
"Wie gehts" heißt "Cawa yi".
( c jeweils mit Häkchen dran).

Silav, Susan! ;)

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #3 am: 16. Juni 2009, 19:47:30 »


Cawanî base hat mir mal jemand gesagt,
Wie amy.susan sagt, heißt es eigentlich Çawa yî?  Ich vermute, dass es sich um täglichen Sprachgebrauch zum fllüssigerem Çawanî verändert hat.

 Başî ? müsste man eigentlich Baş î schreiben und übersetzen mit: Geht es dir gut?

Silav
Berfin

talebe-kurdi

  • Gast
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #4 am: 16. Juni 2009, 20:10:49 »
An die lieben Mädels,

die Kurden aus Kurdistan lernen die Sprache nicht aus Büchern, wie wir.. ;)

Atmiyan

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 77
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #5 am: 16. Juni 2009, 20:11:49 »
Slav,

Bei uns sagt man genau so wie du geschrieben hast. Also
Ci = Was
Cir = In welcher Art,  also bedeutet "Wie"

Cir dikiyî = Wie machst du (bedeutet aber lustigerweise, wie geht es dir)

Cawa braucht man bei uns selten, aber ist eben ein anderer Frageform.
Auf Deutsch gibt es ja , Wieso und Warum, die etwa ähnlich bedeutet und auf Kurmancî würde ich sagen "Cawa" und "Cir" haben so einen Unterschied.

"Cir" ist wahrscheinlich nicht eine Abkürzung von "Cawa", wenn dann ist eine Abkürzung von "Ci tur", was die Dimlî und Farsî's immer noch benutzen. Die Kurden gegend Maras, Malatya oder allgemein alewitische Kurden sind damals von Ost-Kurdistan ausgewandert und haben einen Dialekt , der farsî ähnelt.

Keine Garantie was ich erzähle :), denk ich mal aber so

gelek rêz
Atmiyan

Serok Baran

  • Gast
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #6 am: 16. Juni 2009, 20:23:10 »
Ok danke jez weiß ich es besser ;)

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #7 am: 16. Juni 2009, 21:33:27 »
An die lieben Mädels,

die Kurden aus Kurdistan lernen die Sprache nicht aus Büchern, wie wir.. ;)

Darauf wäre ich ja jetzt nie gekommen  ;D ;D ;D

War ja nur ein schulmeisterlicher Erklärungsversuch  ;)

Ciwan

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 311
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #8 am: 17. Juni 2009, 15:52:39 »
An die lieben Mädels,

die Kurden aus Kurdistan lernen die Sprache nicht aus Büchern, wie wir.. ;)

Darauf wäre ich ja jetzt nie gekommen  ;D ;D ;D

War ja nur ein schulmeisterlicher Erklärungsversuch  ;)


Ich finde telebe-kurdis Beitrag trifft den Nagel auf den Kopf. Ein schriftlicher Austausch oder die Bemühung, sich eine Sprache rein durch Lesen und Schreiben anzueignen ist immer ein Kompromiss. Denn die Sprache ist in allen Gebieten auf der Erde immer (stark) regional geprägt.

Bei uns kommen noch spezielle "kurdische Verhältnisse" hinzu.
 In der Türkei, wo Kurdisch in den Schulen verboten ist und es in den letzten 80 Jahren keine Entwicklung auf sprachlicher Ebene stattfinden konnte, wird man mit dem Hochkurdisch aus den Lehrbüchern nur bedingt mit alten Menschen kommunizieren können.

king-kurdo16

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 74
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #9 am: 17. Juni 2009, 19:24:05 »
ci diki wird    Tschtki ausgesprochen das sagen alle kurmancis also

Nesrin

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 11
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #10 am: 12. Juli 2009, 10:33:09 »
Da Cirdaka sagt man bei uns in Maras auch.. Oder Keyf rinda..

Cawanî base hat mir mal jemand gesagt, hat sich durch Roj TV etabliert...Nizanim

Cirtaki = Wie gehts dir?
so kenne ich es, Sprachgebrauch aus dem Raum Yozgat.

Cewlik_12

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 16
Re: Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #11 am: 02. August 2009, 00:47:42 »
ci diki wird    Tschtki ausgesprochen das sagen alle kurmancis also


heval wäre ich mir nicht so sicher mit dieser aussaqe ...

wir in Biiinqöööl saqen zu wie qehts dir "çere" und als antwort saqt man "rinde"

mein onkel saqt mir immer so ....

" na öööömeerr çere??? riiinddeee ??" xD

also er sagt "wie qehts? qut ?


aber wenn man "cawa yi" saqt versteht es jeder hat man mir mal qesaqt
dass kann jeder dialekt ...

ein verwandter sagt mir immer "cawa yi , base ?"  dann saq iich als antwort " basim " (qut)

oder " na bas" (schlecht)

sîlav ... ;D ;D

Nermî

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 29
Re:Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #12 am: 03. August 2009, 12:44:49 »
Genau wir in Cewlik sagen zu"Wie geht es dir?" Tu çere yî oder Tu çerî?

Was ich ganz komisch finde, ist das was du Cewlik_12 schon angesprochen hast :), Bingöl ist von Zazakî wie auch von Kurmancîsprechern besiedelt. Normalerweise sagen die Zazakîsprecher zu "gut" rind, doch in Cewlik sagen das die Kurmancîsprecher. Die Zazakîsprecher benutzen "hol" für gut, obwohl die Zazakîsprecher aus den anderen Gebieten alle "rind" benutzen. Man lernt also immer was neues dazu und muss einfach lernen flexibel in dem Thema zu sein. Es sind aber meist wenige Worte, die sich unterscheiden. Also ich glaube kaum, dass man sich nun dadurch nicht mehr verständigen könnte ;D

Cewlik_12

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 16
Re:Im Dorf ne andere Sprache
« Antwort #13 am: 03. August 2009, 23:28:32 »
Genau wir in Cewlik sagen zu"Wie geht es dir?" Tu çere yî oder Tu çerî?

Was ich ganz komisch finde, ist das was du Cewlik_12 schon angesprochen hast :), Bingöl ist von Zazakî wie auch von Kurmancîsprechern besiedelt. Normalerweise sagen die Zazakîsprecher zu "gut" rind, doch in Cewlik sagen das die Kurmancîsprecher. Die Zazakîsprecher benutzen "hol" für gut, obwohl die Zazakîsprecher aus den anderen Gebieten alle "rind" benutzen. Man lernt also immer was neues dazu und muss einfach lernen flexibel in dem Thema zu sein. Es sind aber meist wenige Worte, die sich unterscheiden. Also ich glaube kaum, dass man sich nun dadurch nicht mehr verständigen könnte ;D


xD und ich dachte die zazakiiis saqen zu "gut" --- "bas" -.- xD
neyse i-wie kapiert doch jeder wenn einer auf kurdisch frägt wie qeiiiids xD

sîlav...