Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

August

<< < (2/4) > >>

Hejaro:
Silav Conri,

Ich werde im Juli meine Kusine treffen
=Ezê di meha tîrmehê de keçxaltîya xwe bibîn im.

Zu den unterschiedlichen Monatsnamen kann ich Dir leider  nichts sagen, weil ich selber nicht weiss, warum die so ähnlich sind!

Silav û hirmet
Hejaro

berfin:
Im Buch "Rojbaş" wird erklärt, dass die meisten Kurden die Monatsnamen gar nicht kennen und sie sogut wie nie verwendet werden. Das hinge damit zusammen, dass sich das Leben nach den Jahreszeiten richtet. Das würde auch erklären, warum die Namen von Oktober bis Januar fast gleich sind, denn das ist die Zeit, in der in der Landwirtschaft kaum etwas zu tun ist, während in den anderen Monaten sich die Tätigkeiten ständig ändern.

In "Rojbaş" heißt es , dass beeinflusst vom Türkischen,  häufig die Monatszahl verwendet wird:

meha yekê
meha didiwan
meha siseyan
meha çaran
meha pêncan
meha şeşan
meha heftan
meha heştan
meha nehan
meha dehan
meha yanzdehan
meha diwanzdehan

Silavên germ
Berfin

xerib:
Hallo zusammen,

an dem was berfin erzählt ist viel wahres dran.

generell habe ich für den Monaten Oktober, November, Dezember und Januar öfters die Namen Cotmeh, Mijdar,  Kanûn und Çile gehört.

Als Yezide jedoch benutzen wir einen Zeitkalender, die ungefähr 14 Tage im Rückstand ist, was den Monatsdaten angeht. Man könnte ihm mit dem Bauernkalender vergleichen. Hier richten sich die Monate und andere Höhepunkte im Verlauf des Jahres nach dem Landwirtschaftlichen Zeiten oder den Jahreszeiten.

So heißen die Monate bei uns:

Çêlê paÞ, Sebat, Adar, Nîsan, Gulan, Hezîran, Temûz, Tebax, Êlûn, Cotmeh, Heyva Qewla/ Heyva Rojîya, Çêlê pêÞ.

Am Einfachsten finde ich aber das Beispiel von hevala berfin  ;D

Silav ji we re
Xerîb 

conri21:
Rojbash û gelekî spas,
das ist ja interessant und auch sehr logisch, dass sich die Monatsnamen nach der landwirtschaftlichen Tätigkeit richten...und bei den Türken wird ja auch gern die Monatszahl verwendet, das ist am einfachsten, finde ich auch ;)
also dann versuch mer mal....

di meha heshtanê de betlaneya min e
hewa di meha heftanê û di meha heshtanê de bash û tav e (normalerweise) ;)
ez hevidarim ku di meha heshtanê de hewa cetir be
ez dixwazim... (Wanderungen machen)
ezê di meha nehanê de kar bikim

ach, übrigens: ihr habt ein neues "Outfit", pir xwesh e ;)

rojekî xwesh je we re
Conri

xerib:
Silav conri21,

deine Sätze sind sehr gut, mach weiter so!!

Erlaubst du mir ein paar Rechtschreibkorrekturen?


--- Zitat ---di meha heshtanê de betlaneya min e
hewa di meha heftanê û di meha heshtanê de bash û tav e (normalerweise) ;)
ez hevîdarim ku di meha heshtanê de hewa cêtir be
ez dixwazim... (Wanderungen machen) zB. herim gerê
ezê di meha nehane de kar bikim
--- Ende Zitat ---

Das "C" in cêtir kriegt einen Haken unten - aber irgendwie fehlt auf diese neue Seite der Streifen mit den kurdischen Sonderzeichen  :-\

Dann hoffen wir mal, dass die Wetteraussichten, die du für Juli und August vorhergesagt hast eintreffen.  ;D

Silav
Xerîb

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln