Silav hevalê Rewşen,
gelekî sipasîyên xwe ji te re dişîn im, ku te bersiva min da. Bi rastî ez bi bersiv û beşdarbûna te gelek keyfxweş dibim.
Herweha em hemî Kurd jî dizanin, jiber çi em Kurdî nanivîsin! Jiber ku me zimanê xwe yê dayîkî tucarî ne xwendîye, em bikarin bi nivîsandin bersiva xwe bidin.
Bes ev jî caran bese, mirov bikare bi rêya zimanên din bêje, ku problema me û anjî zimanê me çîye.
Ez dîsa bi beşdarbûna te gelek serfiraz im
Hallo hevalê Rewşen,
ich bedanke mich bei dir, dass du auf mein Schreiben reagiert hast. Ich freue mich auch über deine Reaktion und Teilnahme.
So ist das, wir alle Kurden wissen, weil wir kurdisch in Schrift nicht benutzen dürften, so dass wir uns schriftlich in kurdisch verständigen könnten.
Aber es würde uns auch manchmal reichen, wenn wir uns in einer Zweiten Sprache äußern würden, damit wir wissen wo die Probleme unsere Muttersprache liegen.
Wie ist es, kannst du gar nicht schreiben oder kannst du auch nicht sprechen? Wenn man sprechen könnte, wäre alles viel einfacher, denke ich. Schreibe bitte deine Wünsche hier rein, vielleicht könnten wir uns gegenseitig etwas helfen!
Vielen Dank, mein lieber Freund und herzlichen Gruß
P.S. Hemî nivîsên min, ez pêşîn bi Kurdî û pişre jî bi elmanî dinivîs im, ku qene baştir bête fêhmkirin.
Alles was ich schreibe, schreibe ich als erste in kurdisch und dann in deutsch, so dass besser verstanden wird