@ Berfin: Super, sipas xwesh, "hatina te" kannte ich nicht.
@ mafis: Danke für deine Beispiele, bis auf das Letzte habe ich sie zwar verstanden, aber es wäre wirklich besser, du würdest jeweils eine Übersetzung schreiben. Denn dieses Forum dient dem Erlernen der kurdischen Sprache, nur so können auch Anfänger Nutzen haben. Und die etwas Fortgeschrittenen können sich in der Grammatik verbessern, oder dazu lernen, so wie ich.
Aber meine Frage war: Wie übersetzt du: Ich freue mich auf dich, oder: Ich freue mich auf dein Kommen?
Darauf interessiert mich die Antwort sehr, vielen Dank.
Silav
Shari