Zunächst möchte ich sagen, dass meine Übersetzung keine professionelle Übersetzung ist. Leider bin ich nicht Poetisch so begabt, dass ich hier ein meisterwerk präsentieren könnte. Naja hoffe konnte dir weiter helfen.
Te vêga derîya dile min vekir,
ji bûyîna û şûna vê agahîya min tune bû.
Ez nikarim rakevim
Ji minra zor ku xwe xestbûkim
Demen dirêj li şûna xwe rûniştî me û
xwe qet nelivîm, tim ez te raman dikim,
Lê evan tiştên ne gerîngîn
Ew deste min dihêjin,
ramane min diçin rêwîtîya,
awire min ronî dibin,
di ser rû ye min da kenekî bêdawî haye
Ewan xwerû yen dilgeşîne
Di ramanê min da, dest min bejinekî baş nasnakir dipelandenê
Di ramanê min da, levê min devekî maç dikin, ev tamê wî pirr nebîre
Di ramanê min da, çave min du çaven din dibinin wan birgîn dibin wekû Stêrka
Te vêgaê derîya dile min vekir û giyanê min dibêje;
„Were hundir, ez benda te me“
Silave germi
KOPARO