Autor Thema: DİNO - ÇU.. SONGÜBERSETZUNG :)  (Gelesen 7271 mal)

Dilo21

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 138
DİNO - ÇU.. SONGÜBERSETZUNG :)
« am: 13. Mai 2010, 15:59:36 »
DİNO - ÇU

Ser singa min rabu bo azadiye firya çu
Bu kevokek sipi bo aşitiye firya çu Axe xeber neda kesek nizan kuda çu
Dilemin şewitand bu agirek pekya çu
Min xebera te bihist aqil serem tekva çu
Oy…. oy….. Bila baye zagrose behna te ji mınre tere bıne
Siya bejna bılınd bı rojava bısıne
Bıbe xewnek şeve waremın bı xapıne
Tü... durı te nabınım waremın bı evıne
Bıla evına dılem be te şewı nemıne
Oy….oy….

Also die Rechtschreibung ist nicht ganz korrekt, aber ich denke man kann es trotzdem verstehen.. :S
Ich verstehe nur Bruchteile .. Würde mich freuen wenn sich jemand die Zeit dafür nehmen kann :)
Gellekî sipas im vorraus hevalno
Silav û hurmet, Dilo :)

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:DİNO - ÇU.. SONGÜBERSETZUNG :)
« Antwort #1 am: 16. Mai 2010, 21:39:18 »
Sehr schönes Lied.  :'(
Weckt viele traurige Gefühle in mir, besonders weil ich heute vor zwei Jahren meine Tochter verlor.

Ser sînga min rabû bo azadiyê firya çu
Sie hob von meiner Brust ab und flog richtung  Freiheit.

Bu kevokek sipi bo aşitiye firya çu. Axê xeber neda kesek nizan kuda çu.
(Sie) wurde zu eine weiße Taube, sie flog weg für die Freiheit. Die Erde sagte keinem bescheid, keiner weiß wohin sie flog.

Dilê min şewitand bû agirek, pekya çu.
(Sie) verbrandte mein Herz, wurde zu Feuer, stolperte und ging.

Min xebera te bihist aqil j´serem tevda çu
Ich habe deine Nachricht gehört. Jede Gedanke verließ mein Kopf.

Oy.....Oy....

Bila baye zagrose bêhna te ji mınre bînê

Sollen die Winde in Zagroz mir deine Duft hierherwehen

Sîya bejna bılınd bı rojêva bıÞîne
Die Schatten deiner schlanken Figur mit der Sonne schicken.

Bıbe xewnek şevê were mın bı xapîne
Werde zu ein Traum der Nacht, komme und beschwindele mich.

Tu dûrî, te nabînım were mın bı evînê
Du bist zu weit weg. Ich sehe dich nicht, komm meine liebste.

Bıla evîna dılêm bê te sêwî nemîne
Meine liebste soll ohne dich keine weise sein.


Kennst du auch das Lied "Zarokek bê nav" von Dino? Er sing wirklich schön...

Silavên germ
Xerîb
« Letzte Änderung: 16. Mai 2010, 21:41:48 von xerib »

Dilo21

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 138
Re:DİNO - ÇU.. SONGÜBERSETZUNG :)
« Antwort #2 am: 17. Mai 2010, 21:36:53 »
Ax das tut mir leid kece  :( Serê te sax be. Allah gebe dir Kraft .. :S
Viielen Dank für die Überssetzung (obwhl Azad mir das schon übersetzt hatte :) und hier nochmal ein groooßes SIPASS an dich Azado, hab jetzt keine Zeit dir eine Dank'-Mail zu schreiben ^ biboree :S :D)
Erêêê hevalê Xerîb:) Das Lied ist auch sehr schön ! :)
Nochmal mein herzliches Beileid und gellekî sipas an euch beide ! :)

Dilo21

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 138
Re:DİNO - ÇU.. SONGÜBERSETZUNG :)
« Antwort #3 am: 18. August 2010, 15:25:20 »
Könnt ihr mir das villeicht auch übersetzen ? :)
ich versuch mal bisschen alleine aber ich verstehe nicht ganz dieses "da" immer am ende .. :S und manchmal versteh ich etwas aber kanns nicht ins deutsche so korekt übersetzen ^^  :-\ aber
belê let's start :D

Ez zarokêk bênav im ich bin ein kind ohne namen
Navê min winda bûye mein name ist Verschwunden   ???
Nahêlin bêm bîre xwe
Jiyan li min tarî ye "mein leben ist dunkel "

Ez mirim Helepçê da ich bin in halabja gestorben
Bêdeng li nav xewê da leise, im namen eines traums  ??? ???
Kesekî ez nedîtim ich sehe niemanden
Nav pelên dîrokê da der name der geschichten blätter ..  :-\

Ez zarokek bênav im ich bin das kind ohne namen/ oder ein kind .. 
Koçber im, Mexmûran da
Bêewlekarî dijîm
Bin siya mirinê da unter der politik gestorben ?  :-\

Nawê min di dadgehan da dadgehan ciye ??
Bihara ciwaniyê da der frühling der jugendlichen ? :D
Bîryara min hate girtin ich habe meine entscheidung getroffen ?
Bi penûs ên qirêj va

Ez keçikeke biçûk im ich bin ein/ das kleine mädchen
Kolanên Mersînê da in den straßen von mersîn "da.." villeicht aus den straßen von mersîn ? :)
Bûm çelekvanek hemdem celekvanek ciye yaw ?? :S
Kevrê min destê min da mein stein ist in meiner hand ?

Davêjim pêşerojê
Bo xatirê vê dozê für xatir dieses prozesses/willens .. :S also ich versteh den satz schon nur kanns nicht übersetzen welleh :D was sagt man denn zu xatir auf deutsch ?
Davêjim pêşerojê
Bo xurttir bikim dozê hm .. für die kraft des prozesses oder so ??  :-\

naja ich würd mich freuen wenn ihr mich verbesser bzw ergänzt ;D
bi dil u can sipas dikim :D

Azadrezgar

  • Global Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Beiträge: 159
  • Êdî Bese, Bese Rabe Xortê Hêja Keça Delal !!!
    • AzadiyaKurdistan
Re:DİNO - ÇU.. SONGÜBERSETZUNG :)
« Antwort #4 am: 18. August 2010, 22:02:21 »
Ich schreib mal schnell was dazu,

Zitat
Ez mirim Helepçê da  ich bin in halabja gestorben

Zitat
Bêdeng li nav xewê da, leise im namen eines traums

= Ohne stimme in meine träume.
li nav .... da gehören zusammen.  Manche schreiben statt "da" "de"

Beispiel :
Min di nav baxçên gulan da xewkir = Ich hab zwischen rosengärten geschlafen.  ;D

Zitat
Kesekî ez nedîtim  ich sehe niemanden
= Keiner sah mich.

Ich sehe niemanden = Ez kesekî nabînim.

Zitat
Nav pelên dîrokê da der name der geschichten blätter

Zwischen den Blättern der Geschichte.  (( Nav ... da = zwischen / in den ))

Zitat
Bin siya mirinê da  unter der politik gestorben ?  Undecided

Unter dem Schatten des Todes :D  (( Siyê min = mein schatten - Siyaset = Politik))
 
Zitat
Nawê min di dadgehan da  dadgehan ciye ??
Dadgeh = Gericht, plural. Dagehan

Zitat
Bihara ciwaniyê da  der frühling der jugendlichen ?
Ciwan bedeutet hier nicht Jugendliche, sondern jung.
Der junge Frühling

Zitat
Bîryara min hate girtin ich habe meine entscheidung getroffen ?

Mein Urteil wurde festgelegt oder gestimmt.

Zitat
Bûm çelekvanek hemdem celekvanek ciye yaw ?? :S

Ev ne Çelekvane yaw sondern Çalakvane  ;D Çalakvan = Aktivist.

Zitat
was sagt man denn zu xatir auf deutsch ?
xatir = gefallen / rücksicht

Zitat
Bo xurttir bikim dozê  hm .. für die kraft des prozesses oder so ?? 
Um diesen Prozess zu stärken.

Di nav va Strana da ez dîn bûm  ;D

Silav
Azad
« Letzte Änderung: 18. August 2010, 22:23:40 von Azadrezgar »
www.AzadiyaKurdistan.yooco.de >>>> Kurdische Community auf Deutsch und Kurdî. Forum, Freunde, Kurdisch lernen, Nachrichten.

Zimanê te Rûmeta te ye, Rûmeta xwe hinda meke.

Êdî Bese, Bese Rabe Xortê Hêja Keça Delal !!

Dilo21

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 138
Re:DİNO - ÇU.. SONGÜBERSETZUNG :)
« Antwort #5 am: 18. August 2010, 22:48:57 »
hahahaha omg ez fêdi bikim  :-[ was für n schwachsinn hab ich da hin geschrieben yaw der name der geschichten blätter hahahah
wax azad tut mir leid ;D aber xwedê ji te razî be habt mir sehr geholfen :))
Und noch eine Fraage
heißt "mich" nicht "min" ?
Kesekî ez nedîtim = Keiner sah mich oder ist das ne Ausnahme ? ;D
und das mit dîrok weiß ich auch hevala berfîn aber trotzdem danke :))
An euch alle, das ihr euch die Zeit nehmt undso :)
 :-* :-*