Autor Thema: Songtext von Siwan erdal Serok Apo  (Gelesen 14595 mal)

king-kurdo16

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 74
Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« am: 10. Juni 2009, 14:27:40 »
Wenn das einer schafft wäre gut für mich

http://www.youtube.com/watch?v=A06gxCQtufA

ich hab auch ein url für den song

Serok Baran

  • Gast
Re: Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« Antwort #1 am: 10. Juni 2009, 20:01:23 »
in rap wird ne harte nuss :)
aber es gibt bestimmt welche die das schon hin kriegen ;)

king-kurdo16

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 74
Re: Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« Antwort #2 am: 15. Juni 2009, 12:06:51 »
hey ich warte schon lange nach einer übersetzung schafft es niemand oder so würde mich echt freuen

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« Antwort #3 am: 15. Juni 2009, 12:35:06 »
Wenn du wenigstens schon einmal den Text posten könntest, fände sich sicher jemand, der ihn dir übersetzt  ;)

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« Antwort #4 am: 15. Juni 2009, 18:56:17 »
Ich habe dich nicht vergessen,

der Song ist halt lang und man brauch dafür einen freien Abend.  ::)

Ich werde schauen, wann das bei mir der Fall ist, dann kriegst du deine Übersetzung


Xerîb

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« Antwort #5 am: 18. Juni 2009, 22:31:37 »
Hier schon mal der Songtext wie ich ihn entschlüsseln konnte:

Refraint:

Serok Apo
Serokê gelê kurd e
Serok Apo
Rêberê gelê Kurd e
Serok Apo
Dengê gelê kurd e
Serok Apo
Zimanê gelê kurd e
Serok Apo
Roja gelê kurd e
Serok Apo
Canê gelê kurd e
Serok Apo
Hebûna gelê kurd e
Her bijî ji te re Serok Apo


Roja çarê Nîsanê
mizgînî hat cîhanê
Amed, Cizîr, Wanê
Qendîl, Cûdî, Botanê
kurdan girtin dîlanê
l' her derê kurdistanê
rihek ji dayik bû
gundê Amara bû
Serok hat dinyayê
hêvîyê me zêde bûn
dibistan xelas kir
ew çû zanîngeha
hevalê xwe naskir
hijmara wan deh e
mijara wan gelê kurd
û azadîya gelê me bû
mêrxasîya wan zêde bû
tirsê wan tu carî nebûn
civat kirine partî
dijmina veşartî
xurtne pir jêhatî
hemû bi hêrz û bawerî
di nav wan de nebû xayîntî û neyarî
navê partîyê PKK
artêşa me ARGK
deh hevala ji hev re got
parast'na gel fereqe
tevgera apocîya
hev re cûn serê cîya
soz dan hemû welatîya
bînin azadî, xweşîy e

Refraint


Serok pêşîye'd meşîya
ew tu cara ne westîya
j' dijmin re her dem digot
meyzê: dîn û di rastîye
dijmin qebûl nekir
zilm û zor darî dikir
herdem xwes xwe-perastin
herdem dijî meşa dikin
ne tu insanin
bila vê baş bizanin
welatê me nastînin
ji bona aşîtîyê
Serok çû Ewrupa
nasnakin başîtîyê
xwezî ew neçûba
Emerîka û Israil
ser serê me bûne (frail?)
girtin dêstên Yunanistian
hete Serok dan faşîstan
van çiqa ji bîr nakin
serokê xwe silav kin
em'ê heyfa wî hilênin
heta wî xelas kin
em'ê herin Imralî
xera bikin dîwarî
derxênin serokê xwe
ji nav hicra (yatarî?)
Serokê me hêja ye
di nav dilan de ma ye
wek we ne qesta me ye
rûmeta me kurda ye

Refraint * 3

Silav

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« Antwort #6 am: 19. Juni 2009, 09:12:26 »
Herzlichen Dank für deine Mühe, hevala heja Xerîb  :-*

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« Antwort #7 am: 19. Juni 2009, 14:20:24 »
Danke Berfin. ;D

Hier ist die Übersetzung:


Refraint:

Hauptmann Apo
ist Führer des kurdischen Volkes
Hauptmann Apo
ist Wegweiser des kurdischen Volkes
Hauptmann Apo
ist die Stimme des kurdischen Volkes
Hauptmann Apo
ist die Sprache des kurdischen Volkes
Hauptmann Apo
ist die Sonne des kurdischen Volkes
Hauptmann Apo
ist das Leib des kurdischen Volkes
Hauptmann Apo
ist das dasein des kurdischen Volkes
Lange sollst du leben, Hauptmann Apo!

Am tag des vierten Aprils
erreichte die frohe Nachricht der Welt
Amed, Cizîr, Wan
Qendîl, Cûdî, Botan
dir kurden fingen an zu tanzen
überall in Kurdistan
ein Leben wurde der Mutter geboren
es war im Dorf Amara
Der Hauptmann wurde geboren
unsere Hoffnungen stiegen
er beendete die Schule
ging dann zur Uni
erkannte seine Freunde
sie sind zu zehnt
ihr Anliegen war das kurdische Volk
und die Freiheit unseres Volkes
ihre Tapferkeit war groß
nie hatten sie Angst
die Gemeinschaft wurde zur partei
die Feinde verheimlichten es (vor dem Feind geheim gehalten?) :-\
sie sind sehr schnell und geschickt
alle wütend und voll Vertrauen
zwischen ihnen gab es keinen Verrat und Feindschaft
die Name des Parteis: PKK
unser Armee: ARGK
zehn Freunde sagten sich
der Schutz des Volkes ist am wichtigsten
die Bewegung der Apocis ging gemeinsam in den Bergen
versprachen alle Landsleute
ihnen Freiheit und Freude zu bringen


Refrain

Der hauptmann ging voran
nir wurde er müde
immerwieder sagte er dem Feind
"schau mal, ein Glaube aber zwei Wahrheiten" (interpretationen)
der Feind stimmte nicht zu
übte Gewalt und Unterdrückung aus
wollte immer Selbstschutz
sind immer gegen Demonstrationen
sie sind keine Menschen
und verstehen nichts
aber dies sollen sie sich gut merken:
unser Land bekommen sie nicht
wegen den Frieden
ging Apo nach Europa
sie kennen keine Güte
wäre er bloß nicht gegangen
Amerika und Israil
(ser serê ne bûn e fraîl  ???)
händigten ihn aus an Griechenland
bis er den Faschisten gegeben wurde
dies werden wir nie vergessen
grüßen unseren Führer
wir werden ihn rächen
um ihn zu retten
werden wir nach Imrali gehen
die Mauer niederreißen
unser Hauptmann rausholen
(ji nav hicra ya tarî => aus dem dunklen Loch :-\)
unser Führer ist es Wert
ist in den Herzen geblieben
unsere Absichten sind nicht wie eure
ist die Ehre von uns Kurden


Refrain * 3

 ::) ::) puuh, noch eine Zeile und ich hätte einen Schreibkrampf. ;D

LG
Xerîb

king-kurdo16

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 74
Re: Songtext von Siwan erdal Serok Apo
« Antwort #8 am: 20. Juni 2009, 22:07:03 »
dankee bra hast mir ein guten gefallen getan ich tu für euch auch den und übersetzte die sorani wörter :D