Autor Thema: û em vedigirine malê / wir kehren zum Haus zurück  (Gelesen 9450 mal)

talebe-kurdi

  • Gast
û em vedigirine malê / wir kehren zum Haus zurück
« am: 07. April 2009, 22:04:32 »
Abend,

Na, habt Ihr mich schon vergessen.. :)

Bin noch fleissig am Lernen :)

Ich brauch eine Sinnerläuterung zu û em vedigirine malê ? Wir drehen uns zum Haus um ?
:)

« Letzte Änderung: 22. April 2009, 23:37:40 von Ciwan »

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: talebe kurdi`s Übersetzungswünsche..
« Antwort #1 am: 08. April 2009, 09:19:40 »
vegerîyan heißt auch zurückkehren

em vedigerin  wir kehren zurück

talebe-kurdi

  • Gast
Re: talebe kurdi`s Übersetzungswünsche..
« Antwort #2 am: 22. April 2009, 22:14:50 »
Abend,

was bedeutet...

Em li ci digerin ?

Karkerên bêkar li kar digerin ? :)

Danke schön..

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: talebe kurdi`s Übersetzungswünsche..
« Antwort #3 am: 22. April 2009, 22:50:16 »


Em li çi digerin was suchen wir?

Karkerên bêkar li kar digerin Die arbeitslosen Arbeiter suchen Arbeit

ez li ... digerim ich suche

An die Stelle der .... setzt du entweder çi bei der Frage oder das entsprechende Wort (was du suchst). Ist eigentlich ganz einfach  :)

Silav
Berfin
« Letzte Änderung: 22. April 2009, 22:53:00 von berfin »

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: talebe kurdi`s Übersetzungswünsche..
« Antwort #4 am: 22. April 2009, 22:51:49 »
Silav!

Em li çi digerin?
= Was suchen wir?

Karkerên bêkar li kar digerin!
= Die Arbeitslosen suchen Arbeit ( Die Arbeitslose Arbeiter suchen Arbeit).

Sipas

Sorry, Hevala Berfîn, ich habe erst jetzt Deine Übersetzung gesehen.

Sipas
« Letzte Änderung: 22. April 2009, 22:54:32 von Hejaro »

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: talebe kurdi`s Übersetzungswünsche..
« Antwort #5 am: 22. April 2009, 22:53:35 »
Silav Hejaro
 :) :) :) :) :) :) :)

Macht nix, ist doch lustig  ;D Außerdem - doppelt genäht hält besser  :)
« Letzte Änderung: 22. April 2009, 22:55:34 von berfin »

talebe-kurdi

  • Gast
Re: talebe kurdi`s Übersetzungswünsche..
« Antwort #6 am: 23. April 2009, 05:19:28 »
danke Berfin und Hejaro

Bedeutet aber digere nicht spaziergehen ?

Wie unterscheide ich das?

 :)

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: talebe-kurdi's Übersetzungswünsche
« Antwort #7 am: 23. April 2009, 08:26:56 »
Zitat
Bedeutet aber digere nicht spaziergehen ?

Das ist richtig, talebe-kurdî, aber, wenn du li ... hinzufügst, heißt es suchen  ;)

Silav
Berfin
« Letzte Änderung: 23. April 2009, 08:29:05 von berfin »

amy.susan

  • Gast
Re: û em vedigirine malê / wir kehren zum Haus zurück
« Antwort #8 am: 26. April 2009, 17:06:35 »
ich dachte es wird davor gesetzt

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: û em vedigirine malê / wir kehren zum Haus zurück
« Antwort #9 am: 27. April 2009, 00:25:16 »
richtig amy-susan, aber halt nicht immer.

ez digerim= ich suche es

ez li (z.B. kar) digerim = ich suche...(Arbeit)


bei wird vorrausgessetzt, dass man weiß wonach gesucht wird.

Wenn aber das gesuchte beim Namen genannt wird benutzt man

silav û rêz
Xerîb

amy.susan

  • Gast
Re: û em vedigirine malê / wir kehren zum Haus zurück
« Antwort #10 am: 28. April 2009, 22:11:23 »
ok, danke, ich werde es gleich notieren,

sev bas!

Kurdperwer

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 12
Re: û em vedigirine malê / wir kehren zum Haus zurück
« Antwort #11 am: 03. Mai 2009, 13:09:21 »
Man darf aber es nicht verwechseln bei "li" und "lê"
"Lê digerîn" ist richtig übersetzt. Das bedeutet wie "suchen nach".
Aber man kann nicht sagen "ez li digerim" Da muss ein Objekt sein wonach man sucht.

Ez li kursîyê digerim- Ich suche nach dem Stuhl.

Bei der Frage wird es so gestellt.

Tu li çi digerî? - Wonach suchst du?

Da kann man aber das Lê nicht mehr verwenden.

Man kann nicht sagen "tu lê çi digerî".

Darauf muss man sehr genau achten.

Wie Xerîb es schon gesagt hat, wenn etwas benannt wird oder halt angesprcohen wird kommt dieses "li" hin und wenn es nicht angesprochen wird oder benannt wird halt "lê".
Also dieses "lê" gilt dann für allgemein alles.

Auch dies gilt:
Tu li masê digerî?-Suchst du nach dem Tisch?
Belê, ez lê digerim!- Ja, ich suche danach!
Belê, ez li masê digerim!- Ja, ich suche nach dem Tisch!

Ich hoffe, ich konnte euch weiter helfen.

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
setzt sich zusammen aus li und

li ist eine Präposition.

 ich suche meine Mutter - ez li dîya min digerim

ich suche sie sie heißt .

Die Präposition li und das Pronomen werden  zusammen gezogen zu :

ez lê digerim

 li wî wird ebenfalls zu obwohl es sich hier um ein î handelt.

Das selbe Spiel funktioniert mit
bi wî/wê -
ji wî/wê -

und einigen weiteren Präpositionen mit Personalpronomen 3. Pers.

Silav
Berfin
« Letzte Änderung: 03. Mai 2009, 18:32:40 von berfin »

amy.susan

  • Gast
Re: û em vedigirine malê / wir kehren zum Haus zurück
« Antwort #13 am: 04. Mai 2009, 13:13:12 »
Sehr gute Erklärungen, gelek sipas!