Hallo, amy.susan
willkommen bei uns
Vielleicht gefällt dir dieses:
EVÎNA TE
Evîna te ez bernedam,
Bircî mam, tî mam,
Xayin taribû $ev
Can xerîb, can bê deng
Can parce parce....
Û destên min li kelepcê,
Bê titûn bê xew mam,
Evîna te ez bernedam.
wörtliche Übersetzung:
DEINE LIEBE
Deine Liebe hat mich nicht losgelassen.
Ich bin verhungert, bin verdurstet,
Die Nacht war verräterisch und dunkel
Meine Seele ist einsam und still
Meine Seele zerbricht Stück für Stück
Meine Hände sind gefesselt
Ohne Tabak, schlaflos
Deine Liebe hat mich nicht losgelassen.
Ahmed Arîf
Und noch eines von Mehmet Cetin:
Dendar
Ez torê na zerya xo yakêri
Bê torê decanê xo vacêri
Xelê waxt teyna nalee zeryam
Ustina che mê rijiyê bêto
Dendarê tiyo ez torê^mineto
Meymana xiziria to ospara
Hewnêm dê fetelina
Gula tu boa gula usariya
Serêm dê cherexina
Ez torê ni baxcê xo rakêri
Bê torê klama xo vacêri
Esqê ni dem u dewran tiya
Roshtiyam tiya tariyê dina dê
Debdarê tiyo ez torê mineto
Komm, ich öffne dir mein Herz
Komm, ich erzähle dir mein Leid
Lange Zeit stöhnte mein Herz im Einsamen
Die Säule meines Hauses zerifel in deiner Abwesenheit
Dir bin ich zur Dank verpflichtet
Dir bin ich verbunden
Xizir's gast bist du auf seinem Pferd
Durchquerst meine Träume
Eine Rose bist du
Der Duft einer Frühlingsrose
Schwebend in meinen Gedanken
Komm, ich öffne dir die Tore meines Gartens
Komm, ich erzähle dir meinen Kummer
Du bist die Liebe der ewigen Zeit
Das helle Licht dieser finsteren Erde bist du
Dein Schuldner bin ich, dein Verbundener
Silav
Berfin