Liebe Acinaces,
es tut mir sehr leid, dass Deine Übersetzung so spät kommt.
Ich versuche es!
Katjemar 2.00 (du) kolek be kati (Hewlêr)
Katjemar 2.15 (du pazdeh) kolek be kati (Fankfurt)
Katjemar 2.30 (du sih) kolek be kati
Katjemar 2.45 (du çil u penc) kolek be kati
Katjemar 2.20 ( du bist) kolek be kati
Ich denke, es wäre so richtig, aber ich bin mir leider nicht 100% sicher!
In Klammern ist die Haupstadt von Kurdistan "Hewlêr" und man sagt oft, be kati Hewlêr oder be kati Frankfurt. Es bedeutet, in Hewlêr Zeit, oder in Frankfurt Zeit.
So sagt man oft in kurdisch-soranî
Freunde, ich bin natürlich für jeden besseren Vorschlag sehr dankbar.
Die Übersetzung liegt auf Pauker.at
Lieben Gruß
Hejaro