Ja idoske heja, das ist alles nicht so einfach.
Zunächst muss man zwischen transitiven und intransitiven Verben unterscheiden. Im Deutschen werden viele Intransitive mit "sein" in die Vergangenheit gesetzt, so alle Verben der Bewegung, im Kurdischen sind es einige mehr.
Die Vergangenheitsform der
intransitiven Verben bildest du ganz normal mit den Personalprononem
ez, tu, ew, em, hûn, ewBei den Vergangenheitsformen der
transitiven Verben steht das Subjekt im Obliquus, also
min ,te, wî, wê, me, we, wanIn meinem Buch wird das so erklärt, dass man mit einer Passiv-Konstruktion übersetzt:
min dît durch mich wurde gesehen ich sahDabei erhält die Stammform des Verbes keine Personalendung.
Kommt ein Akkusativ-Objekt hinzu, sieht das Ganze so aus:
min tu dîtim durch mich wurdest du gesehen ich sah dichMehr dazu findest du hier
http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,524.msg2224.html#msg2224Silavên germ
Berfin
P.S.: Hejaro, Rûbar, habe ich das richtig erklärt??