Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Brief --- "Ich kann mir ein Leben ohne dich gar nicht mehr vorstellen..."

(1/4) > >>

keca_bingoli:
hi,
ich bin kurdin aber ich kann leider kein kurdisch weils mir meine eltern nicht beigebracht haben aber ich würde es gerne lernen, ich habe da ein kleines problem, mein freund ist kurde und kann auch kurdisch reden, ich will ihm ein brief schreiben auf kurdisch und ihn überraschen,  es wäre echt nett wenn ihr mir folgendes übersetzen könntet auf kurdisch-kurmanci:

1. schatz ...
2. du bist mein ein und alles
3. ich kann mir ein leben ohne dich garnicht mehr vorstellen
4. jeden tag denke ich an dich
5. du bist immer in meinem herzen, und wirst da auch bleiben egal was passiert
6. jede nacht beobachte ich die sterne und frage mich dabei ob du auch an mich denkst
7. ich will dich nie verlieren bleib bei mir
8. ich liebe dich

ich hoffe ihr findet die zeit um das zu übersetzen=))

bye




Hejaro:
Silav, Keça Bîngolî!

1. schatz ...
2. du bist mein ein und alles
3. ich kann mir ein leben ohne dich garnicht mehr vorstellen
4. jeden tag denke ich an dich
5. du bist immer in meinem herzen, und wirst da auch bleiben egal was passiert
6. jede nacht beobachte ich die sterne und frage mich dabei ob du auch an mich denkst
7. ich will dich nie verlieren bleib bei mir
8. ich liebe dich

Hier ist dein Überstzungswunsch:

Dilê min, ...
Tu yek û her tiştê min î.
Ez hêdî hew dikar im jiyanke bêyî te berpêş bikim.
Her roj liser te difikir im.
Tu her di dilê min de yî û her bimîn î, çi bibe bila bibe.
Her şev ez li stêrikan mêze dikim û ji xwe pirsîyar dikim, gelo tu jî wisa difikir î?
Ez hêdî naxaz im te tucarî hinda bikim, bimîne li cem min.
Ez hej te dikim

LG

keca_bingoli:
vieleen dank ich find das echt vorbildhaft, was ihr hier macht

schön zu wissen, dass es noch nette menschen auf dieser welt gibt  ;D

Lg

berfin:
Lieber Hejaro,
da hast du mir wieder einiges zu arbeiten gegeben  ;D

Zunächst einmal:
hêdî

Bei mir bedeutet es nur langsam oder allmählich
Wenn ich mich jetzt durch deine Übersetzung arbeite, dann heißt es also auch nie und nicht mehr ?   ???

Würdest du für mich bitte die Sätze 3. und 7. auseinander nehmen? Ich blicke nicht ganz durch.   ::)

Gelek sipas, hevalê heja
Berfin

keca_bingoli:
ich hätte nochmal ne frage :-[ sry wenn ich nerve aber ich bin halt interessiert an der sprache aber kann sie leider nicht   :'(

was heißt gelek sipas??

heißt des vielen dank oder so was?
weil hier im forum wird oft am ende von den beiträgen, sipas geschrieben :) ich versuch eure "wörtchen" mit logik zu verstehen xD aber ich wollte halt mal nur nachfragen, würd mich über ne antwort freuen ...

bye

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln