Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Brief --- "Ich kann mir ein Leben ohne dich gar nicht mehr vorstellen..."
aleks:
hei..
Vielen dank...ich glaube das könnte noch stimmen
Hejaro:
Liebe Keça_Bîngolî,
nein, mach Dir bitte keinen Kopf darüber, Du nervst gar nicht.
Ez brîndar im, heisst, ich bin verletzt.
LG Hejaro
Hejaro:
Silav hevala Berfîn!
Ich bin wieder anwesen ;)
--- Zitat ---Lieber Hejaro,
da hast du mir wieder einiges zu arbeiten gegeben Grin
Zunächst einmal:
hêdî
Bei mir bedeutet es nur langsam oder allmählich
Wenn ich mich jetzt durch deine Übersetzung arbeite, dann heißt es also auch nie und nicht mehr ? Huh
Würdest du für mich bitte die Sätze 3. und 7. auseinander nehmen? Ich blicke nicht ganz durch. Roll Eyes
Gelek sipas, hevalê heja
Berfin
--- Ende Zitat ---
hêdî oder hêdîhêdî, heißt langsam und man kann beide benutzen.
Ja insofern könnte hêdî nur so heißen, wenn dahinter, hêdî hew, hêdî nabe, hêdî bes, hêdî ne (na, no benutzen viele Kurden) auch stehen würde, sonst würde es nicht funktionieren, wie Du es meintest.
nabe = es geht nicht
ne, na, no = nein
hew = nicht mehr
bes = genug
Satz 3, ez hêdî hew dikar im jiyanke bêyî te berpêş bikim.
ez = ich
hêdî = langsam
hew = nicht mehr, niemals
dikar im = können, kommt von dem Verb karîn = können und wenn man konjugiert, sieht es so aus.
jiyanek = ein Leben
bêyî te = ohne dich
berpêş = vorwärts
bikim = kommt von Verb kirin = machen, tun
Satz 7, ez hêdî naxwaz im te tucarî hinda bikim, bimîne li cem min.
ez = ich
hêdî = langsam
naxwaz im = nicht möchten, das Verb heißt nexwestin = nicht möchten und wenn konugiert wird, sagt man, ez naxwaz im.
te = dich
tucarî = nie, niemals, niewieder
hinda bikim = kommt von dem Verb hindakirin = verlieren und wenn konjugiert wird, sagt man, ez hinda bikim.
bimîne = bleibe, kommt von dem Verb mayîn = bleiben
li cem = bei
min = mir
@Berfîn: @ Hejaro
Siehst du, ich kann jetzt sogar "s mit Häkchen" schreiben. Wink
Es freut mich sehr für Dich, dass Du das kurdische Alphabet so schnell anwenden konntest, liebe Berfîn.
Silav û hirmet
Hejaro
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln