Autor Thema: dringende bitte um übersetzung... weka...  (Gelesen 10935 mal)

Annmar

  • Gast
dringende bitte um übersetzung... weka...
« am: 19. März 2014, 16:08:53 »
hallo, ich würde gern wissen was zwei "texte" auf deutsch heißen.
wäre jemand so nett mir zu helfen?


weka gul be av nabe...

weka dil be xwin nabe...

weka azman be aur nabe...

ez ji beta nabem...
dile min


UND


te kesba mine

te avina mine

te yara mine

te hawala mine

te dile mine

ich danke euch schon mal im voraus :)

LG

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re: dringende bitte um übersetzung... weka...
« Antwort #1 am: 20. März 2014, 20:14:24 »
ich bin zwar etwas raus, aber das krieg ich wohl hin  ;):

so wie die Blume ohne Wasser nichts ist,
das herz ohne Blut nichts ist,
der Himmel ohne Wolken nichts ist,
so bin ich ohne dich nichts.
Mein Herz


Du bist meine Sehnsucht (???)
Du bist mein Wasser
Du bist meine Geliebte
Du bist meine Freundin
Du bist mein Herz

Silavên germ
Shari
« Letzte Änderung: 20. März 2014, 20:19:50 von Shari »

I Kurd

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 40
  • Trau dich Kurde zu sein!!
Re: dringende bitte um übersetzung... weka...
« Antwort #2 am: 30. März 2014, 22:37:07 »
Nur als Hilfe:

weka gul be av nabe = Weka Gul bê Av nabe

weka dil be xwin nabe = Weka Dil bê Xwîn nabe

weka azman be aur nabe = Weka Asman bê Ewir nabe =>  mit S

ez ji beta nabem = Ez jî bê te nabim

dile min = Dilê min

te kesba mine = Tu Kezeba minî

te avina mine = Tu Evîna minî => mit E.  Eine falsche Buchstabe und es bedeutet etwas anderes: Evîn = Liebe, Av= Wasser

te yara mine = Tu Yara minî

te hawala mine = Tu Hevala minî => mit V

te dile mine = Tu Dilê minî
"Ey Xame te jî gelek dirêşkir... Ev Name bese tejî Qirêşkir" Ehmedê Xanî

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: dringende bitte um übersetzung... weka...
« Antwort #3 am: 13. April 2014, 14:56:28 »
Silav Annmar, silav Ihr Lieben!



weka gul be av nabe...weke gul bê av nabe = Wie eine Blume geht es nicht ohne Wasser.

weka dil be xwin nabe...weke dil bê Xwîn nabe = Wie das Herz geht es nicht ohne Blut.

weka azman be aur nabe...weke azman bê ewir nabe = Wie der Himmel geht es nicht ohne Wolken.

ez ji beta nabem...ez jî bê te nabim = Ich funktioniere ohne dich auch nicht.
dile min...dilê min = mein Schatz


UND


te kesba mine...tu kezeba min î = Tu bist mein Herz

te avina mine...tu evîna min î = Du bist meine Liebe.

te yara mine... Tu yara min î = Du bist meine Geliebte.

te hawala mine...Tu hevala min î = Du bist meine Freundin.

te dile mine...Tu dilê min î = Du bist mein Herz.

Silav
Hejaro