Roj baş, hevalê Rojhan!
der Freund=heval, plural; hevalno.
Gava wextê we hebe! = Wenn ihr Zeit habt!
Wextê min heye!
Wextê te heye!
Firingî (Tomaten heissen in Cizira Botan) hene.
1. Bist du wütend auf mich?
= Tu ji min enirî yî?
2. Das kannst du vergessen.
= Vê ji bîr bike.
3. Wer kommt sonst noch?
= Kî dî wê were?
4. Kommt noch jemand?
= Kî dî wê were?
5. Ich muss zuerst noch meine Arbeiten erledigen, dann komme ich in die Stadt.
= Divê ez ewil karên xwe biqedîn im, hingê ezê werim bajêr.
6. Die kurdische Sprache ist ein Kulturgut, wir dürfen Sie nicht vergessen.
= Zimanê Kurdî hebûna kulturekê ye, divê em jibîr nekin.
7. Die Liebe ist manchmal nur eine Lüge, aber es steckt auch viel Wahrheit in ihr.
= Evîn hin caran bes dereweke, lê belê gelek rastî ji di vêde heye.
8. Es könnte mir besser gehen.
= Min dixwest, ez baştir bîma (bûma).
9. Ich habe sie geliebt, doch sie hat diese Liebe nicht erwidert.
= Min hej wê kir, bes ewê ev evîn neda.
10. Sie singt wirklich gut.
= Ew baş stirana dibêje.
11. Würdest du es tun?
= Tu wê vê bikî?
12. Würdest du es Ihr sagen.
Tu wê bikarî vê jêre bêjî?
13. Würdest du etwas ändern?
= Tu wê tiştekê biguherî?
14. Du ähnelst ihm sehr.
= Hema bêje tu weke wî yî?
15. Die wahre Schönheit kommt von innen.
= Tazebîna (tazebûna) rastî ji dil tê.
Hier noch ein paar Vergangenheitsbeispiele:
1. Ich habe gegessen.
= Min xwarin (nan) xwar.
2. Ich sang ein Lied.
= Min stiranek digot.
3. Ich rannte so schnell ich konnte.
= Ez heta min karî ez bezîm.
4. Ich hatte Fussball geschaut / ich schaute Fussball.
= Min seyra talanê kir/ Min seyra talanê dikir.
5. Ich bin eingeschlafen.
= Ez xewve çûm.
6. Ich verlor meine Geduld.
= Min sebra xwe hinda (winda) dikir.
7. Ich bin bei einem Freund gewesen.
= Ez çûbîm (çûbûm) cem hevakî.
8. Ich ging mit mit Freunden nach Deutschland.
= Ez bi hevalan diçûm Elmanya.
9. Sie hat es mir gezeigt.
= Ewê nîşa min da (nîşanî min kir).
10. Sie hat ein Lied gesungen.
= Ewê stiranek got.
Ich sag mal im voraus schon Danke
(den Satz könnte man eigentlich auch grad übersetzen
)
= Ji nihave sipasî hewe dikim.
zor sipas hevalnos, richtig ist, zor sipas hevalno.
Dawiya heftiye xwes ji wan ra dixwazim
Kurrektur: Dawîya heftîyê xweş ji we re dixwaz im.
Ich würde so sagen; dawîya heftîyê li we xweş be oder (dawîya heftê li we xweş be) Oder auch, ez dawîya heftîyek xweş ji we re dixwaz im.
Sipas hevalê Rojhan, em jî dawîya heftîyek xweş ji te re dixwaz in.
Silav u hirmet
Hejaro