Êvar baÞ Dilo,
min ji bo te vegerand. Hin ji wan gotinan min bi aliyekî din nivîsandin, ji bona maniha wan rast be.
(ich habe es für dich übersetzt. Einige Wörter habe ich anders geschrieben, damit die bedeutung richtig rüberkommt)
Dil Dixwaze here cengê
Das Herz möchte in den Kampf ziehen
Rext û Tifinga min bîne
hol meinen Patronengürtel und mein Gewähr
Dil Dixwaze here cengê
Das Herz möchte in den Kampf ziehen
Rext û Keleşa min bîne
hol meinen Patronengürtel und meine Waffe (KeleÞkov)
Dayê Welat Kurdistane
Mutter das Land (die Heimat) ist Kurdistan
Li ber dilê me sirîne
in unserem Herzen sehr süß (begehrt)
Evîna wî pir girane
die Liebe zu ihr (die Heimat) sehr groß
Ma tu nabînî rengê wê
siehst du denn nicht ihre Farben
Dayê heger ez sehîd bibim
Mutter sollte ich als Märtyrer Fallen
Hêsrê çavan nebarîne
Vergiße keine Tränen
Serbest here nav civaka
gehe sorgenfrei unter Menschen
Serbilind û bililîne
mit erhobenem Haupt und singe ein Halleluja
Dil Dixwaze here cengê
das Herz möchte in den Kampf ziehen
Rext û Tifinga min bîne
hol meinen Patronengürtel und mein Gewähr
Dil Dixwaze here cengê
Das Herz möchte in den Kampf ziehen
Rext û Keleşa min bîne
hol meinen Patronengürtel und meine Waffe (KeleÞkov)
Silavên germ
Xerîb