Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

hindik alîkarîya

<< < (2/3) > >>

mafis:
Ez muhtacî te me

Conri:
pirr enteresan e, gelek sipas!

(stimmt das "enteresan" für interessant?)

Shari:
Silav, hevala Conri,
"enteresan" ist inzwischen auch gebräuchlich (habe ich mir sagen lassen), ansonsten ist "balkesh" auch bekannt.
@mafis: zor sipas, "muhtacî" kannte ich noch nicht, hört sich aber dem Sinn nach, passend an.

Heta careke din,
silav Shari

mafis:

--- Zitat von: Conri am 27. Dezember 2010, 16:48:56 ---pirr enteresan e, gelek sipas!

(stimmt das "enteresan" für interessant?)

--- Ende Zitat ---

enteresant sagte man dann (in der Türkei), wenn man interessant und gebildet klingend wollte. Jetzt wird es verwendet, weil man die ursprünglichen Wörter kaum noch kennt. ImKurdischen wird es noch etwas seltener benutzt als im Türkischen; für mich persönlich ein Unwort.

Die Alternativen sind, wobei es Bedeutungsnuancen gibt:

balkêÞ (ist ein Neologismus und wird erst seit kurzem benutzt); bal ist Aufmerksamkeit, Interesse; kêþ kommt von kiÞandin = ziehen; entspricht unserem interessant
seyr; seyr kann aber viel anderes bedeuten; u.a. als Nomen: Zauberei
giring wichtig, ernst, von Bedeutung
acib bzw. acîb; mancherortens auch aceb interessant, seltsam,ungewöhnlich
bi meraqê
bi elaqê bzw. elaqedar eher in der Bedeutung interessiert

mafis:
zum Wort Hilfe:

bekannt ist (h)alîkarî; regional oft nur alî(g) oder auch arî(karî)

dann gibt es aber noch:

piþtgirî, musa`edet, zibare, yarmetî



zum Wort brauchen:

wird meist ausgedrückt mittels: etwas ist notwendig, und für notwendig gibt es viele Möglichkeiten

lazim, arabischen Ursprungs findest man dieses Wort in vielen Sprachen immer in der Bedeutung notwendig

gerek ursprünglich Türkisch wird es zunehmend auch im Kurdischen gebräuchlich

pêwîst, hewce, bivênevê sind Kurdisch

ferqizîn und zerûrî arabischen Ursprung

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln