Autor Thema: "...Ich würde mein Leben für dich geben und du weißt, dass wir das schaffen..."  (Gelesen 10714 mal)

Christina

  • Gast
Hey!Mein freund ist kurde und ich will den gerne überraschen weil ihm liegt seht viel daran das ich seine sprache lerne könnte mir jemand das eventuell übersetzen? Wäre echt nett thx



SCHATZ DU BIST DAS BESTE WAS MIR PASSIERT IST ICH LIEBE DICH SO SEHR ICH WÜRDE MEIN LEBEN FÜR DICH GEBEN UND DU WEIßT DAS WIR DAS DA SCHAFFEN WERDEN UNS WIRD NIEMAND TRENNEN DAS SCHWÖRE ICH DIR BEI MEINEM LEBEN ICH BIN SO GLÜCKLICH DAS ICH DICH HABE DU BIST MEIN LEBEN ICH WERDE IMMER DA SEIN FÜR DICH UND DAS WEIßT DU UND WER WAS GEGEN DICH HAT KANN MICH MAL DANKE SCHATZ DAS ES DICH GIBT ICH LIEBE DICH
EIN LEBEN OHNE DICH KANN ICH MIR NICHT VORSTELLEN ICH LIEBE DICH MEIN EIN UND ALLES
« Letzte Änderung: 06. September 2007, 16:15:41 von Ciwan »

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Brief übersetzen
« Antwort #1 am: 22. August 2007, 23:53:46 »
Hallo, liebe Christina!

Ich hoffe es nicht, dass Deine Übersetzung zu spät kommt!


SCHATZ DU BIST DAS BESTE WAS MIR PASSIERT IST ICH LIEBE DICH SO SEHR ICH WÜRDE MEIN LEBEN FÜR DICH GEBEN UND DU WEIßT DAS WIR DAS DA SCHAFFEN WERDEN UNS WIRD NIEMAND TRENNEN DAS SCHWÖRE ICH DIR BEI MEINEM LEBEN ICH BIN SO GLÜCKLICH DAS ICH DICH HABE DU BIST MEIN LEBEN ICH WERDE IMMER DA SEIN FÜR DICH UND DAS WEIßT DU UND WER WAS GEGEN DICH HAT KANN MICH MAL DANKE SCHATZ DAS ES DICH GIBT ICH LIEBE DICH
EIN LEBEN OHNE DICH KANN ICH MIR NICHT VORSTELLEN ICH LIEBE DICH MEIN EIN UND ALLES

Xezîna min, tu her ya başî yaku hatî serê min. Ez gelekî hej te dikim. Ezê jiyana xwe di ber te de bidim û tu dizanî, kû emê bikarin vê biqedîn in. Tukes nikare me ji hevdu biqetîne. Ez ji te re bi jiyana xwe sond dixwim. Ez wisa serfiraz im, min tu heyî. Tu jiyana min î û ezê her jibona te amade bim û tu vê dizanî. Eger hinek hin tişt li dijî te hebin, ne mihime.
Sipas te dikim, ku tu heyî, ez hej te dikim. Jîyanek bêyî te ji min re ne mimkine. Ez hej te dikim, yek û her tiştê min.

Liebe Christina, es kommt mir so vor, ob ich diesen Text schon mal übersetzt habe und zwar bei kurdis.net.

LG Hejaro

ardahan

  • Gast
Hallo!
Ist das eigentlich auf kurmanci oder?

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Hallo, Ardahan,

willkommen bei kurdis.net  :)

Ja, das ist Kurmancî

Silav
Berfin

ardahan

  • Gast
Hallo Berfin

Danke für die schnelle Antwort 8)