Roj bash, hevalno,
heute habe ich mal ein deutsches Gedicht mit einer kurdischen Übersetzung. Wobei die Übersetzung sinngemäß ist. Ich habe dieses Gedicht ausgewählt, weil es auch auf Kurden zutrifft, und es gerade meiner Stimmung entspricht.
Sensible Wege
Sensibel ist die Erde über
den Quellen
Kein Baum darf gefällt
Keine Wurzel darf gerodet
werden
Die Quellen könnten versiegen.
Wieviele Bäume werden gefällt,
wieviele Wurzeln werden gerodet
in uns?
Bi Kurdî
Rêyên nazik
Erd liser kaniyên nazik e
Gerekê qet darek neyê xistin
Pêwîste qet qurmek neyê rahiþtin
Direk kanî biçikin.