Autor Thema: Wer kann mir das übersetzen bitte: Kurdisch sorani auf deutsch  (Gelesen 15884 mal)

mischmasch

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 3
vielen Dank:-) das sind vier SMS!



dastit xoshbet yarabi xwaya bo aw shi3ra jwananat xwaqazai gian. qurbani nawi dlt bim ro7akam. shaweki shadu xaweki xosh chawakam zor supas

xwaqazai gian xo shukur salamatit hich nabwa. 2jar telt kird kahalm girt dau xstawa. gar esta majalit niya, mushikila nia,dwai niwaro la majalekda jarasekit bo le ayam wa gar twanit bikarawa ro7akam. xoshem aweit dlakam in lg bo to azizem

am katu hamo katekit bash hanasakam
shaweki shadu xaweki xosh bo to ro7akam. bas to salamat bit hamo dunia ahenet bo min.
inshalla sbai qsa dakain

xwaqazai gian am katet bash. dyare dwene zu xawtuit. zor birt dakam lasar msn nabuit. qurbani dlit bim hanasakam ka grftari tom. kateki xosh bo to kasakam

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Wer kann mir das übersetzen bitte: Kurdisch sorani auf deutsch
« Antwort #1 am: 10. März 2009, 20:12:19 »
Hallo mischamasch!

Hier ist Deine Übersetzung in kurdisch - soranî!

Deine Hände sollen gesund sein (diese Begriffe gibt es in der deutschen Sprache nicht!), Gott das Gedicht scheint, schön zu sein, liebe xwaqazai. Ich opfere mich für Deinen Name, meine Seele. Eine gute Nacht und eine schöne Zeit, mein Auge, vielen Dank.

Liebe xwaqazai, ich hoffe, es geht Dir selbst gut. Gerade machen wir mit Opa ein Zaun aus Draht. Ich tue nichts, es gibt keine Probleme. Wir müssten diesen Zaun uns am Mittag vornehmen, meine Seele. Ich möchte eine schöne Zeit mit Dir verbringen, meine Liebe (meine Geliebte).

Ich wünsche Dir eine schöne Zeit, meine Süße (mein Honig).
Eine gute Nacht, eine schöne Zeit wünsche ich Dir, meine Seele. Ich möchte nur, dass Du gesund bist. Das ist meine Welt.
Ich hoffe, wir reden morgen weiter!

Liebe xwaqazai, eine schöne Zeit. Es kann sein, dass Du schon schläfst. Ich habe  Sehnsucht nach Dir, und Du warst nicht im msn. Ich opfere mich für Dein Herz, meine Süße (mein Honig). Eine schöne Zeit, meine...


Ich hoffe, dass Du den Text jetzt verstehen wirst. Ein Paar Sachen konnte ich leider nicht sehr genau übersetzen, aber der Text beschreibt ungefähr den Inhalt.

Supasakam gian, shaweki shad u xosh bo to
Slaw, Hejaro
« Letzte Änderung: 10. März 2009, 20:28:55 von Hejaro »

leyla_spi

  • Gast
Re: Wer kann mir das übersetzen bitte: Kurdisch sorani auf deutsch
« Antwort #2 am: 11. März 2009, 01:44:55 »
Hallo, möchte nur kurz beitragen :

Xoshim aweit-   ich liebe dich
dlakam-            mein Herz (er nennt dich "mein Herz" )
rochakam-        meine Sele ( er nennt dich "meine Seele")
bash-               gut
zor-                 sehr

 :)

Shaw bash-    Gute Nacht