Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Fragen am Anfang => Thema gestartet von: Dilo21 am 27. März 2010, 20:58:10
-
Nur 2 Wörter bräuchte ich übersetz bitee :
Also 1. Paqis ( paqis kirin?)
Und 2. Derbas
Sipaas schonmal :))
Silav û hurmet
-
Hallo, Dilo,
also paqij kirin bedeutet sauber machen / putzen
derbas bûn vergehen Beispiel: der Tag vergeht roj derbas dibe
Silav
Berfin
-
Sevbas!
Wie spricht man eigentlich richtig im kurmanci:''paqij kirin....'' aus!? Wie z.b. ..ich mache sauber. ez paqij kirin...???? Und was heisst: ...ich habe den ganzen Tag sauber gemacht?!....
gul
-
Hallo, êvar bash
ich mache sauber - ez paqij dikim
ich habe sauber gemacht - min paqij kiriye ???
ich putzte - min paqij kir
ich habe den ganzen Tag sauber gemacht, müßte meiner Meinung nach heißen:
Min hemî roj paqij kiriye.
Ich hoffe es stimmt so ????
Shev bash û silav
Shari
-
Şevbaş hevalên hêja,
Paqij kirin = sauber machen/putzen.
Aber wir in Efrîn ( li başûr rojavayê Kurdistanê ) sagen zu ich hab geputzt = min pak kir.
Es ist sauber geworden = Ev pak bû.
Aber die meisten Kurden benutzen paqijkirin deswegen schreibe ich es auch so.
Ich mache sauber = Ez paqij dikim.
*Und was heisst: ...ich habe den ganzen Tag sauber gemacht?!.
-Ez ji vê sibê de paqij dikim = Ich putze seid heute morgen.(also bedeutet den ganzen tag )
-Min îro bes paqij kir = Ich hab heute nur geputzt und geputzt und geputzt :D
-Mein rücken tut schon wegen putzen weh (man). = Pişta min ji ber paqijkirinê diêşe(yaw). man = yaw :D
- Werin em bi hev re paqij bikin = Lass uns zusammen putzen.
- Tu firaqa/fere bişû û ez jî wan ziya bikim = Du spülst geschirre und ich trockene die.
- Ji bo îro bese = Es reicht für heute.
-Bi xatirê we = auf wiedersehen
__________________________________________________________
Derbas = vergeht wie hevala Berfîn geschrieben hat.
Und es kann auch anders bedeuten wie z.b :
Mêvanek min hat, ez wî re dibêjim : Were derbas bibe = Komm rein !!
Tu dixwazî van rojan li ba min derbas bikî ? = Möchtest du diese Tage bei mir verbringen ?
Gerek tu vê xaniyê derbas bikî paşê li alî çepê dibistanek heye. = Du musst an dem haus vorbei (gehen/fahren) dann gibt es auf der linken seite eine schule.
Rojên sar derbas bûn = Die kalten tage sind vorbei/vergangen.
Xetê sor û kesk li ser hev derbas dibin = Die rote und grüne linie überqueren/übertreffen sich.
Silav
Azad
-
Ez te gelekî sipas dikim, hevalê Azad, jibona deine schönen Beispielsätze :) :) :)
Silavên germ
Berfin
-
Roj bash hevalê Azad,
ich schließe mich hevala Berfin an - deine Sätze sind sehr nützlich! ;)
Zor sipas û silavên germ
Shari
-
Sipas xweş hevalên delal, mache ich immer wieder gerne .
Und ich dachte mir fast gleich kommt wieder Berfîn und sagt Azad du hast schon wieder am thema vorbei geschrieben ;D
Silav
Azad
-
Und ich dachte mir fast gleich kommt wieder Berfîn und sagt Azad du hast schon wieder am thema vorbei geschrieben ;D
Würde ich doch nie tun, hevalê heja ;) ;) ;)
-
Rojbas Azadrezguar u hemu hevale!
Ez gelek spas dikim....! ;) für all deine Beispiele und die der Anderen!!!! Spas!
gul
-
Silav ji we re,
be uns sagt man,
min mal paqij kir = Ich habe die Wohnung sauber gemacht (geputzt).
Min ji sibê heta êvarî mal paqij kir = Ich habe von Morgen bis Abend die Wohnung sauber gemacht (geputzt).
Sipas, silav û hirmet