Autor Thema: MSN-Bitten (shcik mir ein Foto ...)  (Gelesen 4328 mal)

alevi_kizz62

  • Gast
MSN-Bitten (shcik mir ein Foto ...)
« am: 17. Februar 2009, 17:00:09 »
-Du bist mein schatz
-ohne dich hat mein leben kein sinn
-ich bin froh das es dich gibt schwesterhert
-wieso hast du kein geld
-ich komme dieses jahr nach dersim
-dieses jahr fahre ich nach dersim
-bist du alevite?
-woher kommst du`?
-gib mal deine nr
-ich werde dich nie vergessen
-ich gehe ins kino
-komm du doch auch
-schick mal ein foto von dir
-cosine
-coseng
-schwager
-tante
-oma
-opa

es wäre nett wenn ihr mir das übersetzen könntet danke
« Letzte Änderung: 02. April 2009, 11:09:02 von Ciwan »

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: bitte übersetzen
« Antwort #1 am: 17. Februar 2009, 20:19:00 »
Hallo, Alevi-kizz,

sollen deine Sätze in Zazakî übersetzt werden?

alevi_kizz62

  • Gast
Re: bitte übersetzen
« Antwort #2 am: 17. Februar 2009, 22:36:24 »
nein in kurmancii bitte wenns geht

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: bitte übersetzen
« Antwort #3 am: 18. Februar 2009, 01:19:50 »
Silav hevala Alevi Kizz,

bixêr hatî, herzlich Willkommen!

-Du bist mein Schatz.
= Du dilê min î.

-Ohne dich hat mein Leben kein Sinn
= Bêyî te jîyana min bê feyde ye.

-Ich bin froh das es dich gibt Schwesterherz.
= Ez gelek dilxweş im, ku tu heyî rihê xwîşka xwe.

-Wieso hast du kein Geld.
= Jiber çi perê te tune?

-Ich komme dieses Jahr nach Dersim.
= Ezê îsal werim Dêrsim ê.

-Dieses Jahr fahre ich nach Dersim.
=Ezê îsal herim Dêrsim ê.

-Bist du Alevite?
= Tu alewî yî?

-Woher kommst du?
= Tu ji kuderê yî?

-Gib mal deine nr.
= Kan nimara ( nimra) xwe bide min.

-Ich werde dich nie vergessen.
= Ez te tucarî jibîr nakim.

-Ich gehe ins Kino.
= Ez diherim Sinema yê oder ez diçim.

-Komm du doch auch.
= Ka tu jî were?

-Schick mal ein Foto von dir.
= Wêneyek ya xwe ji min re bişîne (rêke).

-Cosine
= Keçxalet, Keçxaltî ( von mütterlichen Seite).

-Cosine
Keçmam, Keçap ( von väterlichen Seite).

-Coseng
= Kûrmam, Kûrap ( amca Ogullari).

-Coseng
= Kûrxal ( Dayi Ogullari).

-Schwager
= Zawa, man sagt, zawayê me = Unser Schwager.

-Tante
= Xalet, Xaltî

-Oma
= Dêpîr, Pîrik

-Opa
= Bapîr, Kalik

Sipas, LG Hejaro