Autor Thema: Liebesgedicht ins Kurdische  (Gelesen 13015 mal)

mike8080

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 4
Liebesgedicht ins Kurdische
« am: 28. Dezember 2008, 12:36:33 »
Folgende Zeilen möchte ich einer phantastischen Frau auf Kurmanci schreiben,

bitte liebe Forumsmitglieder helft mir  :)

Dir XXX,

Die Sonne ermöglicht das Leben,
sie erwärmt unser Herz.

Wenn ich an die kurdische Kultur denke,
so fällt mir die Sonne ein,
die selbst die kurdische Fahne ziert.

Für mich bist du die kurdische Sonne,
wenn du lächelst, so ist es wie ein Sonnenaufgang.

Hätte ich einen Wunsch frei,
so würde ich mir wünschen,
noch ganz ganz viele Sonnenaufgänge zu erleben.
« Letzte Änderung: 02. April 2009, 11:19:11 von Ciwan »

Rûbar

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 158
Re: Bitte um Übersetzung in Kurmanci
« Antwort #1 am: 28. Dezember 2008, 17:03:12 »
Folgende Zeilen möchte ich einer phantastischen Frau auf Kurmanci schreiben,

bitte liebe Forumsmitglieder helft mir  :)

Dir XXX,

Die Sonne ermöglicht das Leben,
sie erwärmt unser Herz.

Wenn ich an die kurdische Kultur denke,
so fällt mir die Sonne ein,
die selbst die kurdische Fahne ziert.

Für mich bist du die kurdische Sonne,
wenn du lächelst, so ist es wie ein Sonnenaufgang.

Hätte ich einen Wunsch frei,
so würde ich mir wünschen,
noch ganz ganz viele Sonnenaufgänge zu erleben.


*****a hêja

Roj jiyanê gengaz dike
ew dilê me germ dike

Dema ku ez li çanda kurdî difikirim
Roj tê bîra min
Roja ku ala kurdan jî dixemilîne

Ji bo min tu roja kurdî yî
Dema ku tu dibişirî, wek hilatina rojê ye

Daxwazeke min hebe
Ez dê daxwaz bikim
ku gelek hilatinên rojê bibînim

mike8080

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 4
Re: Bitte um Übersetzung in Kurmanci
« Antwort #2 am: 28. Dezember 2008, 20:21:27 »
Rûbar,
ich habe keine Ahnung, wie ich meinen Dank Dir gegenüber ausdrücken kann,
denn es ist einfach unglaublich, wie schnell du meinem Übersetzungswunsch bereits zum 2. Mal nachgekommen bist!  :)

Vielen lieben Dank.

Ich habe da nur noch eine Frage, muss ich nach dem Namen der Frau ein "a" schreiben?


gruß

Mike

Rûbar

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 158
Re: Bitte um Übersetzung in Kurmanci
« Antwort #3 am: 29. Dezember 2008, 15:47:03 »
Rûbar,
ich habe keine Ahnung, wie ich meinen Dank Dir gegenüber ausdrücken kann,
denn es ist einfach unglaublich, wie schnell du meinem Übersetzungswunsch bereits zum 2. Mal nachgekommen bist!  :)

Vielen lieben Dank.

Ich habe da nur noch eine Frage, muss ich nach dem Namen der Frau ein "a" schreiben?


gruß

Mike

Das gehört sich so. Hilfsbereitschaft ist eine Tugend!  :)

Zu deiner Frage: nach dem Namen der Frau haengst du ein a bzw. ein ya an. Beispiel:

Nehmen wir an die Dame heisst Rûken

Rûkena hêja

Nehmen wir an die Dame heisst Hêvî

Hêviya hêja


Das bedeutet dann soviel wie liebe Rûken, liebe Hêvî.


Alles Gute!