Autor Thema: Cirtiki? Çi dikî?  (Gelesen 20071 mal)

karin

  • Gast
Cirtiki? Çi dikî?
« am: 17. Juni 2007, 15:10:18 »
  liebes team!

 also ich hab mich selbst ein wenig schlau gemacht und glaube, dass mein freund kirmancki spricht, nachdem er auf meine mühsam zusammengestoppelten sätze eher verständnislos reagiert hat  :)
nochmals, was ich von ihm habe: novi taci
                                                    cirtiki tu
                                                    rosh bash
                                                    shaw bosh
                                                    lakri tu....

  ich hab die sonderzeichen nicht!!

 kann mir jemand bei diesem dialekt helfen??

 ich finde euch total nett. ich bin ja neu hier aber fühle mich sehr wohl. ich kann das gefühl nicht gut in worten ausdrücken. es ist einfach "wärme"

                                         ganz liebe grüße, karin
« Letzte Änderung: 17. Juni 2007, 19:43:40 von Ciwan »

Ciwan

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 311
Re: kirmancki
« Antwort #1 am: 17. Juni 2007, 16:37:40 »
ich finde euch total nett. ich bin ja neu hier aber fühle mich sehr wohl. ich kann das gefühl nicht gut in worten ausdrücken. es ist einfach "wärme"

Vielen Dank für die Blumen  :)


Die folgenden beiden Grußworte sind eindeutig kurmancî
rosh bash >> roj baş: Guten Tag
shaw bosh >> şev baş: Gute Nacht

der erste Satz heißt womöglich
Çer dikî tu? / Çi dikî tu? (Eigentlich: Tu çer/çi dikî?) also Was machst du?

Mit fünf prozentiger Wahrscheinlichkeit meint dein Freund mit Çirtikî tu(?) vielleicht auch: Bist du Türkin?. In einigen Regionen sagt man für Türke/türkisch çirt/çirtik.
(Ach ja, çirtik/lotik ist übrigens der Hüpfer  ;D


Lakrî tu ::) Da bin ich ratlos. Vielleicht kann hevala Hingiv uns helfen.

karin

  • Gast
Re: kirmancki
« Antwort #2 am: 17. Juni 2007, 18:14:22 »

 lieber civan!

 also ich weiß schon was das heißen soll, das hat mir mein freund auch gesagt, mit der schreibung ist es halt schwierig.

 cirtiki tu = was machst du? da bin ich selber draufgekommen, das das mit der grammatik nicht zusammenpasst

 lakri tu = wohin gehst du?

 novi taci = wie geht es dir
 
 lakri = wo

 molem ???= ich bin zuhause

 voala ??? = sicher

 ein paar brocken schnappe ich ja auf und frage. ich wollte nur selber weiterlernen, aber ich weiß nicht was??

                                      lg, karin

Ciwan

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 311
Re: kirmancki
« Antwort #3 am: 17. Juni 2007, 19:42:41 »


 lakri tu = wohin gehst du?
man schreibt das eigentlich so: Tu li ku derê terî? (Dein Freund sagt es wegen seiner Mundart anders: La kurî teri tu

 novi taci = wie geht es dir
 das kann nicht stimmen. Navê te çi ye? bedeutet Wie heißt du?
 lakri = wo

 molem ???= ich bin zuhause
--> Li mal im

 voala ??? = sicher
-->Welleh/Wallah: Mit Schwur/Ich schwöre

Baran Ruciyar

  • Gast
Re: Cirtiki? Çi dikî?
« Antwort #4 am: 17. Juni 2007, 21:15:22 »
Dein freund ist aus Maras, Meledi, oder Adiyaman (Semsûr), oder zentralanatolien ::) oder auch aus den gebiet Chîyaye Kurmanc. ;D

Das ist Westdialekt des kurmanci kurdischen.

lakri tu > habe ich zwar noch nie gehört, aber finde ich interessant. ri>konnte von soranî kommen ro oder es ist Shêx bizinî.

cirtiki tu ja habe selbst in ankara gelebt sie sagen chirtikî? boshî? ;D

auch die anderen sind mit westmundart identisch...

Zitat
kann mir jemand bei diesem dialekt helfen??
Ja, kann ich versuchen :-\ was willst du genau wissen? ::)

karin

  • Gast
für baran!
« Antwort #5 am: 18. Juni 2007, 18:52:11 »

  danke für das liebe angebot!

  irgendwie will ich alles wissen.  ;)

falls ich auf deutsch nicht weiterkomme und konkrete fragen habe, werde ich mich vertrauensvoll an dich wenden.
ich hab mir kurdisch lernen eindeutiger vorgestellt, obwohl ich glaube, dass es von manchen strukturen her einfacher als türkisch ist i(st meine bescheidene meinung!!) , aber diese vielen varianten und schreibweisen machen mich ganz konfus.
also du meinst, mein freun spricht einen westdialekt von kurmanci ( ich werde es ihm ausrichten!!  ;D)

                                                 karin
                                                     

Baran Ruciyar

  • Gast
für karin
« Antwort #6 am: 18. Juni 2007, 19:41:06 »
Die Westmundart des Kurmancî wird in den Gebieten Elbistan, Bazarcix, Semsûr, Kuracîce, Meletî, Kocgirî, Dîlok, Halfetî, Cîyayê Kurmanc (Efrîn) und in Zentral Anatolien gesprochen.

Sie unterscheidet sich von anderen Mundarten durch Ihren Wortschatz und Lauteverschiebungen. Wie man auch unten an den Beispielen sehen kann befinden sich Lauteverschiebungen wie e>a v>w, und a>o sehr oft im Maraşkî. Das Kurmancî welches im Gebiet Cîyayê Kurmanc ist wird definitiv auch zum Westmundart Kategorisiert jedoch unterscheidet sie sich durch ihre Arabisierung im Wortschatz ein wenig von den Restlichen Westmundarten.

Einige Beispiele:

Deutsch – Botanî-Kurmancî (Literatursprache) – Westmundart des Kurmancî (Marashkî)

Wie geht es dir – Tû Çawanî – Tû Çirge, Tû Çonî, Tû Çitoyî oder Tû Rinde
Ich – Ez – Az
Uns/er – me – ma
Geht nicht – nece - mara
Rede/Spreche – biaxive – dang bike
Alle – Hemû – Giştik
Kinder – Zarok – Delik
Verwandte – lêzim – mayr(e)
Hochzeit – Dawet – Dol
Gut – Baş - Rind
Mädchen – Kechik – Kachik
Junge – Lawik – Lowik
Haus – Mal – Mohl
Wir – Em – Am
Er/Sie/Es – Ev – Aw
Gut/schön - Xweş - Xoş
Kommen – hatin – hotin
Auge – Çav – Çow
Name – Nav – Now
Feuer – Agir – Ogir >Lekî; Ogir/Ar >Hewramî; Ar/Adir >Kirmanckî; Adir
Wasser – Av – Ow
Stimme – Deng – Dang
Tag – Roj – Ro
Jetzt – Niha – Wesda> Soranî; Esta (in Bazarcix „Weska“>Lekî; Eskê und in Efrîn „Nuka“>Kirmanckî; Nika)
Kurmanschi – Kurmancî – Kurmoncî oder Kirmanci
Sprache – Ziman – Zimon


Nûrheq Elbistanî für Qirayis.com
« Letzte Änderung: 19. Juni 2007, 00:44:38 von Baran Ruciyar »

karin

  • Gast
für baran
« Antwort #7 am: 18. Juni 2007, 19:53:01 »

 lieber baran!

 wieso weißt du soviel??

 also ich hab mir die liste ausgedruckt und werde fragen!!

                          vielen dank!

                                             karin

Baran Ruciyar

  • Gast
für karin
« Antwort #8 am: 19. Juni 2007, 00:38:20 »

 lieber baran!

 wieso weißt du soviel??

 also ich hab mir die liste ausgedruckt und werde fragen!!

                          vielen dank!

                                             karin
Nun-ja liebe karin, Ich gebe gerne Antworten auf die Fragen, die ich auch Beantworten kann. Das ist alles.

Shaw Xosh
Kurre Hawraman, Baran Ruciyar. 8)
« Letzte Änderung: 19. Juni 2007, 07:54:26 von Baran Ruciyar »

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Cirtiki? Çi dikî?
« Antwort #9 am: 19. Juni 2007, 09:35:43 »
Kurrê Hawraman, kak gyan!

Minish jibo arîkirdinî tu yî berêz zor xoshhalem, Bra.
Tu ruhekê  min î. ;)

Her bijît û zor zor supas
Brayê tu Hejaro

karin

  • Gast
Re: Cirtiki? Çi dikî?
« Antwort #10 am: 19. Juni 2007, 18:21:10 »
lieber baran! lieber hejaro! hun bash en?

ich hab jetzt beschlossen, ein paar dinge auszudrucken, zu ordnen und ein system hineinzubringen.
ich hab letztens meinem freund und seinem onkel eine vokabelliste aus dem netz vorgelegt.
die haben da ganz eifrig drüber diskutiert. einige wörter haben gepasst  ;)
wenn in meinem kopf dann mehr ordnung herrscht, werde ich euch das produkt präsentieren.

                        alles liebe, shaw bash

                                                     karin

konya42

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 11
Re:für karin
« Antwort #11 am: 10. Juni 2010, 01:54:45 »
Die Westmundart des Kurmancî wird in den Gebieten Elbistan, Bazarcix, Semsûr, Kuracîce, Meletî, Kocgirî, Dîlok, Halfetî, Cîyayê Kurmanc (Efrîn) und in Zentral Anatolien gesprochen.

Sie unterscheidet sich von anderen Mundarten durch Ihren Wortschatz und Lauteverschiebungen. Wie man auch unten an den Beispielen sehen kann befinden sich Lauteverschiebungen wie e>a v>w, und a>o sehr oft im Maraşkî. Das Kurmancî welches im Gebiet Cîyayê Kurmanc ist wird definitiv auch zum Westmundart Kategorisiert jedoch unterscheidet sie sich durch ihre Arabisierung im Wortschatz ein wenig von den Restlichen Westmundarten.

Einige Beispiele:

Deutsch – Botanî-Kurmancî (Literatursprache) – Westmundart des Kurmancî (Marashkî)

Wie geht es dir – Tû Çawanî – Tû Çirge, Tû Çonî, Tû Çitoyî oder Tû Rinde
Ich – Ez – Az
Uns/er – me – ma
Geht nicht – nece - mara
Rede/Spreche – biaxive – dang bike
Alle – Hemû – Giştik
Kinder – Zarok – Delik
Verwandte – lêzim – mayr(e)
Hochzeit – Dawet – Dol
Gut – Baş - Rind
Mädchen – Kechik – Kachik
Junge – Lawik – Lowik
Haus – Mal – Mohl
Wir – Em – Am
Er/Sie/Es – Ev – Aw
Gut/schön - Xweş - Xoş
Kommen – hatin – hotin
Auge – Çav – Çow
Name – Nav – Now
Feuer – Agir – Ogir >Lekî; Ogir/Ar >Hewramî; Ar/Adir >Kirmanckî; Adir
Wasser – Av – Ow
Stimme – Deng – Dang
Tag – Roj – Ro
Jetzt – Niha – Wesda> Soranî; Esta (in Bazarcix „Weska“>Lekî; Eskê und in Efrîn „Nuka“>Kirmanckî; Nika)
Kurmanschi – Kurmancî – Kurmoncî oder Kirmanci
Sprache – Ziman – Zimon


Nûrheq Elbistanî für Qirayis.com

ich komme aus konya und bei uns heisst "jetzt" - hunu oder nugu  (das "u" vom wort hunu und nugu könnt ihr wie da "e" vom "malen" lesen !!!!

sogar bei uns gibt es verschieden aussagen:

beispielseweise heisst kinder bei uns gurug ( das "u" sollte man wie das "e" vom "malen" lesen)

und in einem nachbardorf von uns heisst es "geda" und die kommen ursrünglich aus malatya
« Letzte Änderung: 10. Juni 2010, 02:01:48 von konya42 »

serhildanX

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 29
Re:Cirtiki? Çi dikî?
« Antwort #12 am: 10. Juni 2010, 02:28:25 »
@baranruciayar
ich spreche diesen dialekt. einige sachen die du aufgezählt hast stimmen nicht oder werden von uns anders genannt.


Rede/Spreche – biaxive – dang bike
man sagt eher  "shora bika". dang bika geht auch aber wird weniger verwendet.

Alle – Hemû – Giştik
wir sagen "gî"

Kinder – Zarok – Delik
das stimmt eindeutig nicht. dêlik ist eine hündin. wir zagen "zor" zu Kindern.

Hochzeit – Dawet – Dol
wir sagen "daf"

Feuer – Agir – Ogir >Lekî; Ogir/Ar >Hewramî; Ar/Adir >Kirmanckî; Adir
wir sagen "Or"

Stimme – Deng – Dang
als synonym verwenden wir auch "sevt"

Jetzt – Niha – Wesda> Soranî; Esta (in Bazarcix „Weska“>Lekî; Eskê und in Efrîn „Nuka“>Kirmanckî; Nika)
wir sagen "noho"


der rest stimmt.

konya42

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 11
Re:Cirtiki? Çi dikî?
« Antwort #13 am: 10. Juni 2010, 13:16:42 »
@serhildan


Rede/Spreche – biaxive – dang bike -
man sagt eher  "dangka". das bike wird da gekürzt und "schoro" bike benutzen wir auch. das "o" von "schoro" kann man wie das "e" von der "eule" aussprechen

Alle – Hemû -
wir sagen "gî" und Giştik

Hochzeit –
wir sagen "dawet" und "dol"

Feuer – Agir – Ogir >Lekî; Ogir/Ar >Hewramî; Ar/Adir >Kirmanckî; Adir
wir sagen "Or"


Jetzt – Niha – Wesda> Soranî; Esta (in Bazarcix „Weska“>Lekî; Eskê und in Efrîn „Nuka“>Kirmanckî; Nika)
wir sagen "noho"

"noho" benutzen wir auch!

verstehst du türkisch? ich gib dir ein beispiel:

bu aralar gelir - e noho were



berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re:Cirtiki? Çi dikî?
« Antwort #14 am: 10. Juni 2010, 13:36:04 »
Ihr Lieben,
das alles ist ganz schön weit weg von dem Kurmancî, das wir hier lernen!!!
Das zeigt wieder einmal ganz deutlich, wie schwierig es ist, eine einheitliches, von allen verstandenes "Hoch-Kurmancî" zu finden. (Die Gründe kennen wir alle)

Ein Bayer und ein Kölner verstehen einander auch nicht, wenn jeder in seiner "Heimatsprache" spricht - vom Schwyzerdütsch ganz zu schweigen. Aber allen gemeinsam ist das Hochdeutsch, das jeder von ihnen spricht und versteht.  Bis das Kurmancî diese Ebene erreicht ist es noch ein langer und steiniger Weg.

Silav û hirmet
Berfin