Autor Thema: Bitte Übersetzen und erklären :)  (Gelesen 5352 mal)

alikurdi

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 39
Bitte Übersetzen und erklären :)
« am: 06. August 2013, 15:50:51 »
Was heißt:
 
Ich ging
Ich gehe
Ich werde gehen
Du sahst mich
Du siehst mich
Ich wusste es
Ich Kaufe einen neuen Computer
Ich Verkaufe einen neuen Computer
Ich schlief
Ich schlafe
Ich werde schlafen
Ich trank
Ich trinke
Ich werde trinken
Iss dein Brot!
Gib mir mein Telefon wieder zurück!
Ich lies
Ich lese
Ich werde lesen
Ich brauche ein neues Heft
########
Ich weiß ist viel  :( :o
Danke schon mal im vorraus :P ;D ;D ;D ;D

I Kurd

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 40
  • Trau dich Kurde zu sein!!
Re: Bitte Übersetzen und erklären :)
« Antwort #1 am: 06. August 2013, 20:07:49 »
Kekê Alîkurdî
Ich denke wortwörtlich ins Deutsche zu übersetzten ist fast unmöglich…

Ich ging= Ez çûm
Ich gehe= Ez diçim (also, ich gehe gerade… ich bin am gehen)
Ich werde gehen= Ez dê çim
Du sahst mich= Te ez dîtim
Du siehst mich = Tu min di bînî
Ich wusste es= Min zanî od. min zanîbu
Ich kaufe einen neuen Computer= Ez dê/wê Computerek nû kirim od. Ez dê/wê Computerek nû bi kirim
Ich verkaufe einen neuen Computer= Ez Computerek nû di froşim (Computer+Yek: die Zahl 1= Computerek: das Y wird gelöscht). Bei ein=yek... also "eine Sache" wird das verwendet
Ich schlief= ez xewtibûm od. ez nivistbûm (Razan= hinlegen/Raketin=hinfallen/Paldan=anlehnen)
Ich schlafe= ez xewtîme od. ez nivistîme
Ich werde schlafen= ez dê/wê xewim od. ez dê/wê bi xewim od. Ez dê/wê nivim od. ez dê/wê razim
Ich trank= min vexwar
Ich trinke= ez vedixum
Ich werde trinken= ez dê/wê vexum
Iss dein Brot!= Nanê xwe bixwe
Gib mir mein Telefon wieder zurück!= Telefona min dîsan/dîsa bi min bide od. Telefona min bi min bide od. Teleofna min bide min.
Ich lies= min xwend od. min xiwand
Ich lese= ez di xwênim od. ez dixwînim
Ich werde lesen= Ez dê/wê bixwênim od. Ez dê/wê bixwînim
Ich brauche ein neues Heft= Min Pertûkek nû pêwîste od. Min Pêwîstî bi Pertûkek nû heye: In manchen Regionen in Bahdînan (Bahdînanî-Dialekt) wird in einigen Regionen von älteren Menschen Perûk zu einem "Heft" gesagt und andere nennen den "Lappen" Perûk… die meisten nennen jedoch einen Lappen "Pate" .

Ich finde das ist ein sehr interessantes Wort, was noch nicht ausgestorben ist, für "Heft"!! Und Pertûk kennen wir bereits als "Buch".
 
Warte aber noch auf anderen Usern, die vielleicht noch etwas besser übersetzen oder korrigieren, denn es muss nicht genau stimmen, was ich hier eingegeben habe, es gibt verschiede Möglichkeiten und auch um die Schreibweise zu überprüfen.
Und die Erklärung, wieso die Wörter in Kurdisch sich so verändern bzw. anders ausgesprochen werden, kann ich leider nichts dazu sagen. Vielleicht fragst du jemanden, der sich auskennt.

Silav û Rêz
I Kurd
« Letzte Änderung: 06. August 2013, 20:42:27 von I Kurd »
"Ey Xame te jî gelek dirêşkir... Ev Name bese tejî Qirêşkir" Ehmedê Xanî

alikurdi

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 39
Re: Bitte Übersetzen und erklären :)
« Antwort #2 am: 06. August 2013, 20:33:12 »
mit so einer schnellen antwort habe ich wirklich nicht gerechnet vielen 1000 DANK  ;D ;D ;D i kurd

I Kurd

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 40
  • Trau dich Kurde zu sein!!
Re: Bitte Übersetzen und erklären :)
« Antwort #3 am: 06. August 2013, 20:45:51 »
Wey ser Çava  ;D
"Ey Xame te jî gelek dirêşkir... Ev Name bese tejî Qirêşkir" Ehmedê Xanî

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Bitte Übersetzen und erklären :)
« Antwort #4 am: 06. August 2013, 22:50:50 »
Silav ji hewe re,

gelekî sipas birayê I Kurd jibona alîkarîya te.

Divê ez ji îro û pêde gelek haş xwe hebim, ku ez erebî ne êxim di nav Kurmancî de.  ;) Wextê ku min xeletîyek wisa kir jî, jiber ku ez nizan im û wextê min jî her carî tune, ku ez mêzeyî Ferhengan bikim. Bes tu xeletîyên me serast bikî, emê gelek dilxweş bin.

Ya dinjî ew e!

Ez dibêjim hevokên dixwarde wisa têne nivîsandin!

Ich ging= Ez diçûm. Ich bin gegangen= Ez çûm.
Du sahst mich= Min didît. Tu hast mich gesehen=Te ez dîtim.
Ich wusste es= Min dizanî. Ich habe es gewusst= Min zanî od. min zanîbu.
Ich schlief= dixwetim. Ich habe geschlaffen= Ez xewtibûm od. ez nivistbûm (Razan= hinlegen/Raketin=hinfallen/Paldan=anlehnen).
Ich trank= Min vedixwar. Ich habe getrunken= Min vexwar.
Ich lies= Min dixwend. Ich habe gelesen= Min xwend od. min xiwand.

So habe ich gelernt und nicht anders. Ich bin für jede Verbesserung natürlich dankbar.  ;)

Silav û hirmet
Hejaro

« Letzte Änderung: 10. August 2013, 01:50:47 von Hejaro »

I Kurd

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 40
  • Trau dich Kurde zu sein!!
Re: Bitte Übersetzen und erklären :)
« Antwort #5 am: 06. August 2013, 23:23:38 »
hhhhahh  :) kekê Hejaro, tu Birayek hêjay.
Bi xwedê, ez ji Kurdîniya xwe û ji Evîna Ax û Welatê xwe, hewildidim Peyvên biyanî bi kar ne ênim! Dixwazim hemû Heval jî, Zimanek pak û paqij fêrbibin… ez qet naxwazim Heval li vir (Kurdis.net) ji min torebin yan Dilê wan bimîne…
Her amademe bu Harîkariyê…

Destxoş Kekê Hejaro

Li gel Silavan
IKurd
"Ey Xame te jî gelek dirêşkir... Ev Name bese tejî Qirêşkir" Ehmedê Xanî