Autor Thema: Wäre euch sehr dankbar,wenn Ihr mir diese zeilen übersetzen könntet  (Gelesen 6250 mal)

Tere Liye

  • Gast
Hallo an Alle.
ich weiss, dass man nicht alles wortwörtlich übersetzen kann, doch wenn der sinn beibehalten wird, müsste es ja gehen oder?!
also, ich wäre euch sehr dankbar wenn ihr mir diese sachen in kurmaci übersetzen könntet.

"Gestern Nacht fanden meine Augen kein Schlaf,stundenlang war ich im Gedanken bei Dir.
 Die Augen geöffnet, träume ich von der Vergangenheit."

"Leise klopft der Regen an mein Fenster, jeder Tropfen tropft wie Gift in mein Herz.
 Der,der vom Herzen liebt, verdient nicht diesen Schmerz."

"Meine Augen,die Wächter der Nacht, halten Ausschau nach Dir.
 Der Morgen naht, der Tag bricht an. Und dass Herz sagt: Geh,geh fort von hier!"

es geht zwar noch weiter, aber ich will euch ja erst mal nicht überfordern :)
wäre euch wirklich sehr verbunden, wenn ihr mir da helfen könntet.
vielen lieben dank schon mal!
LG an alle

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Wäre euch sehr dankbar,wenn Ihr mir diese zeilen übersetzen könntet
« Antwort #1 am: 07. Februar 2013, 00:26:29 »
Hallo Tere Liye,

"Gestern Nacht fanden meine Augen kein Schlaf,stundenlang war ich im Gedanken bei Dir.
 Die Augen geöffnet, träume ich von der Vergangenheit."
= Duh şev qet xew neket çavên min, bi seaten ez di fikrên xwe de li cem te bûm.
Min çavên xwe vekirin, wextê bihûrî tê be çavên min.

"Leise klopft der Regen an mein Fenster, jeder Tropfen tropft wie Gift in mein Herz.
 Der,der vom Herzen liebt, verdient nicht diesen Schmerz."
=Hêdîhêdî baran li pencera min dike, her dilopa vê baranê di dilê min de weke jehrê ye.
Kesê ku jidil hejê dike, ev êş qezenc ne kirîye.

"Meine Augen,die Wächter der Nacht, halten Ausschau nach Dir.
 Der Morgen naht, der Tag bricht an. Und dass Herz sagt: Geh,geh fort von hier!"
=Çavên min, şivanên şevê mêzeyî rêya te dikin.
Beru sibê diçe, dibe roj. Dilê min dibêje ku, here ji van deran.

LG Hejaro

« Letzte Änderung: 10. Februar 2013, 22:45:05 von Hejaro »

Tere Liye

  • Gast
Re: Wäre euch sehr dankbar,wenn Ihr mir diese zeilen übersetzen könntet
« Antwort #2 am: 10. Februar 2013, 02:37:44 »
Lieber Hejaro, ich danke Dir vielmals.

"Das Leben, die Liebe, hat mich eingesperrt.Dieser käfig voller Erinnerungen, Leid und Schmerz braucht die Nacht,
 damit sich die Sehnsucht nach Dir vermehrt.

"Der Tag geht, die Nacht, mein Begleiter tritt hinein: Gestern Nacht fanden meine Augen kein Schlaf,
stundenlang war ich im......

Danke dir Hejaro.sehr lieb von Dir!!
Lg

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Wäre euch sehr dankbar,wenn Ihr mir diese zeilen übersetzen könntet
« Antwort #3 am: 11. Februar 2013, 22:56:16 »
Liebe Tere Liye,

bitte, gern geschehen.

"Das Leben, die Liebe, hat mich eingesperrt. Dieser käfig voller Erinnerungen, Leid und Schmerz braucht die Nacht, damit sich die Sehnsucht nach Dir vermehrt.
=Jîyan, evîndarî, ez zindan kirime. Ev qefes tijî bîr in, derd û êş şev hewceye, jibona ku hisret ji te re zêde bibe.

"Der Tag geht, die Nacht, mein Begleiter tritt hinein: Gestern Nacht fanden meine Augen kein Schlaf, stundenlang war ich im......
=Roj dibûre, şev, hevalê min dikeve dewrê: Duh şev xew bi çavên min neketin, bi seatan ez di... (mereqa te de bûm).

LG Hejaro
« Letzte Änderung: 11. Februar 2013, 22:58:07 von Hejaro »