Autor Thema: Ich habe ein Buch  (Gelesen 6261 mal)

Conri

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 98
Ich habe ein Buch
« am: 05. Februar 2011, 16:46:31 »
Rojbash, hevalno heja! Ez hevidarim hûn bas be (ich glaube "be" ist jetzt falsch, hm?)

Wie sagt man : "Ich habe ein Buch mit dem ich Kurmancî lerne"

Silavên germ

Conri


Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:Ich habe ein Buch
« Antwort #1 am: 05. Februar 2011, 21:00:53 »
Êvar bash liebe Conri,
mein Vorschlag:  Ez pirtûkek heye jibo Kurmanci hînbikim.
Silavên germ
Shari

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re:Ich habe ein Buch
« Antwort #2 am: 06. Februar 2011, 12:49:13 »
Liebe Conri, liebe Shari

Es gibt im Kurdischen kein Verb, dass dem deutschen "haben" vergleichbar ist.  Man benutzt dafür heye im Singular bzw. hene im Plural - ist bzw. sind vorhanden - in Verbindung mit einem Possessivpronomen

pirtûkek min heye - ich habe ein Buch
zarokên me hene  - wir haben Kinder

Ich bin mir nicht so sicher, ob jibo hier passt  ???

LG
Berfin
« Letzte Änderung: 06. Februar 2011, 12:53:29 von berfin »

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:Ich habe ein Buch
« Antwort #3 am: 06. Februar 2011, 13:53:23 »
Liebe Berfin, du hast natürlich völlig Recht, biborin! :P

Richtig müßte es wohl heißen: Pirtûkek min heye, (da) ku Kurmanci hînbikim.

Aber ich lasse mich gern eines Besseren belehren, mal schauen...
Liebe Grüße
Shari

Conri

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 98
Re:Ich habe ein Buch
« Antwort #4 am: 07. Februar 2011, 10:55:34 »
Gelek spas, Shari û Berfin!

also kann ich sagen : Ferheng min heye ku Kurmanci hînbikim?

silavên germ
Conri

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:Ich habe ein Buch
« Antwort #5 am: 07. Februar 2011, 14:38:44 »
Eine klitzekleine Korrektur, wenn die Damen erlauben  ;)

Ferhenga min heye, da ku / ji bo ku ez kurmancî hînbibim

"Hînbikim" wäre hier falsch am Platz, da man dann jemand anderes belehrt:

z.B. ez wê  (ez´e) te hînî kurmancî bikim => ich werde dich kurmancî (be)lehren

Silav

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:Ich habe ein Buch
« Antwort #6 am: 07. Februar 2011, 14:45:48 »
Zor sipas, hevala Xerib, so ein kleiner Satz und doch soooo kompliziert... ::)
Silavên germ

Conri

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 98
Re:Ich habe ein Buch
« Antwort #7 am: 08. Februar 2011, 11:01:03 »
Rojbas, hevalno!

heißt dann "ez hîndibim"  ich lerne?
und "ez hîndikim" ich belehre?

übrigens habe ich den Satz "pirtukek min heye da ku ez kurmancî hînbikim" schon ausprobiert, aber derjenige hat mich nicht verbessert, vielleicht aus Höflichkeit ;)

silavên germ

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:Ich habe ein Buch
« Antwort #8 am: 08. Februar 2011, 11:49:56 »
Ja, genau! :D
lehren - hîn kirin  ez hîndikim- ich lehre, Vergangenheit: min hîn kir - ich lehrte

lernen - hîn bûn  ez hînbibim - ich lerne, Vergangenheit: ez hînbûm - ich lernte

Die Vergangenheit ist ein kompliziertes Thema. Ganz kurz (und hoffentlich einfach) erklärt:
Alle Verben mit "bûn" sind intransitiv.
Alle Verben auf "kirin" sind transitiv. Die Vergangenheit wird so gebildet:
min hîn kir - ich lehrte
te hîn kir   - du lehrtest
wî/wê hîn kir - er/sie lehrte
me hîn kir - wir lehrten
we hîn kir - ihr lehrtet
wan hîn kir - sie lehrten
Die Verneinung in der Vergangenheit wird immer mit "ne" gebildet.
Also: min hîn nekir - ich lehrte nicht
Oder: ez hîn nebûm - ich lernte nicht
Hoffentlich hat dich das jetzt nicht komplett verwirrt, wie gesagt, eine komplizierte Angelegenheit...
Liebe Grüße
Shari
« Letzte Änderung: 08. Februar 2011, 12:37:05 von Shari »