Autor Thema: SMS-Unterhaltungen zwischen einem Paar  (Gelesen 10065 mal)

Kurdistan

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 26
SMS-Unterhaltungen zwischen einem Paar
« am: 30. Dezember 2008, 15:27:51 »
Könnt ihr so nett sein und mir diese sätze auf Kurmanci übersetzen?

Ich muss dir was sagen  -
Ich habe nicht die ganze Wahrheit erzählt -
Du bist wirklich sehr nett -
Es ist sehr schwierig -
Was meinst du -
Ich gehe schlafen, geh du auch schlafen -
Ich verstehe zwa was du schreibst aber kann leider nicht so gut kurdisch sprechen -
Wir scheiben (uns) morgen wieder -
Ich kann / darf das nicht....

Siehst du das..... -
Ich war gestern ... -
Heute werde ich.... -





Danke!
« Letzte Änderung: 02. April 2009, 11:11:54 von Ciwan »

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #1 am: 30. Dezember 2008, 19:25:35 »
Şev baş Kurdistan,

min ji bo te tercûme kir:

Zitat
Ich muss dir was sagen  -
Ich habe nicht die ganze Wahrheit erzählt -
Du bist wirklich sehr nett -
Es ist sehr schwierig -
Was meinst du -
Ich gehe schlafen, geh du auch schlafen -
Ich verstehe zwa was du schreibst aber kann leider nicht so gut kurdisch sprechen -
Wir scheiben (uns) morgen wieder -
Ich kann / darf das nicht....

Siehst du das..... -
Ich war gestern ... -
Heute werde ich.... -



Ez mecbûr /gerek tiştekî ji te re bêjim.
Min hemû tişt rastî ne got.
Tu rastî jî gelek qencî / başî.
Gelekî zehmete / zor e.
Tu çi dibêjê.
Ezê herim razim / rakevim, tu jî here raze / rakeve.
Belê ez fêhm dikim tu çi nivîsê, bes (mixabin :-\) ez gelekî nizanim kurdî xeber bidim (biştexilim).
Emê sibe dîsa (bi hevdû re) binivîsin.
Ez karim / destûra min nine.


Tu (wê) dibînê..(auf ein Gegenstand bezogen). Tu dibînê ku... (siehst du, dass...)

Şevî din ez... (zB. çûm derve)
Îro ezê...(zB. herim derva)


Liebe Freunde aus dem Forum korrigiere mich bitte wenn etwas nicht stimmen sollte.

Silavên germ û sersaleke pîroz ji we hemîyan re ez dixwazim.  :D

Xerîb

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #2 am: 30. Dezember 2008, 19:41:05 »
Liebe Xerîb,
du schreibst so eine schöne kurze Form
Zitat
tu çi nivîsê,
Ich habe ewig gekämpft, bis ich mir ez dinivisînim gemerkt habe. Nun sehe ich, dass man dieses Wort wunderbar abkürzen kann? Ist das Umgangssprache oder versteht das jeder?
Aber wieso nivîsê ??? und nicht î am Ende.

Noch eine Frage:
Şevî din heißt gestern? Ich kannte bisher nur do oder duh

Danke für deine Neujahrswünsche. Sersala te jî pîroz be  :)

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #3 am: 31. Dezember 2008, 14:58:12 »
Hallo liebe berfin,

ich muss sagen, einen Satz grammatikalisch auseinandernehmen kannst du besser als ich. So professionell wie du, es zu erklären kann ich leider nicht. Ich bin aber mit der Sprache aufgewachsen, zum Teil mit Menschen, die den kurmancî diallekt ausschließlich benutzt haben.

Ob man ê oder î am Ende schreibt ist meiner Observation nach eher eine diallekt Unterschied. Viele sagen auch tu çi dinivîse, also e am Ende. Im großen und ganzen versteht aber jeder was damit gemeint ist. Soweit ich weiss, sagt man

ez dinivîsim
tu dinivîsê / e
ew dinivîsin


Şevî din heisst gestern, man kann aber wie du auch do/ duh sagen. Vorgestern hieße dann şeva din

Sersaleke bi xêrxweşî ez ji tere hêvî dikim
Xerîb

Kurdistan

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 26
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #4 am: 31. Dezember 2008, 17:43:14 »
Xerib ich bedanke mich sehr herzlich bei dir.




Kurdistan

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 26
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #5 am: 02. Januar 2009, 19:44:06 »
Kann jemand so freuntlich sein und mir das auch übersetzen?

Lüg nicht....
Ich warte auf dich... /Ich hab auf dich gewartet...
Was ist mit dir los?
Bist du sauer? Sauer auf mich?
Lächel mal / lach mal...
Freut mich...
Du machst mich sauer /traurig / glücklich
Ich trau mich nicht..

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #6 am: 05. Januar 2009, 00:49:01 »
Şev baş Kurdistan,
ich mache dann schon mal den Anfang:

Lüg nicht ---------------------------derewan neke
Ich warte auf dich------------------Ez li benda teme / hêvîya teme
ich habe auf dich gewartet--------Ez li benda te bum / ez li hêvîya te bûm
Was ist mit dir los?----------------çi bela teye?
Bist du sauer?----------------------Tu xeyîdîyî?
Sauer auf mich?--------------------Ji min xeyîdîyî?
Lächel mal--------------------------
Lach mal----------------------------Ka bikene
Freut mich--------------------------Ez kêfxweş bûm
Du machst mich sauer------------Tu min qehirînê
Du machst mich traurig/ glücklich
Ich trau mich nicht----------------Ez newêrim


Liebe Berfin, lieber Hejaro vielleicht könnt ihr den Rest ergänzen?
Silav û rêz
Xerîb

Kurdistan

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 26
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #7 am: 07. Januar 2009, 16:30:52 »
Dankeschön xerib

Kurdistan

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 26
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #8 am: 12. Januar 2009, 16:36:27 »
das auch noch bitteee......

- Ich wollte es.... aber konnte es nicht tun....
- Nur wenn du hier her kommst kann ich dir helfen..
- Ich lerne Auto fahren...
- Muss morgen zu Arbeit....
- Ich du verstehst mich...

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Bitte übersetzen!!
« Antwort #9 am: 12. Januar 2009, 21:20:58 »
Hallo Kurdistan,
hier ist deine Übersetzung:

-min dixwest....bes nikarîbû bikim
-tek ku tu werî vê derê, ez dikarim alîkarî te bikim
-ez hînî ajotina erebê dibim
-gerek sibe herim ser kar (îş/ şixwil)
-(ez ???) tu min fehm dikî

Silav ji tere
Xerîb