Autor Thema: Wer kann mir diesen Text übersetzen?Brauche dringend Hilfe.  (Gelesen 10511 mal)

monja

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 5
Hallo!Kenne nur ein wort auf kurdisch (êdî bese)weiß aber nicht ob das Kurmancî ,Soranî ,Zazakî ist.Aber nun zu dem Text,den ich übersetzt brauche:   

Entschuldigung!
Du bist das beste,was mir je passiert ist.
Nie wird jemand Deinen platz einnehmen,DANKE!für die schöne Zeit.
Du weißt wie meine gefühle für dich sind ,trotzdem reischte mir deine EHRLICHE freundschaft.
Die sms am freitag zeigte nur wie ich mich fühlte u.was ich wirklich wollte,doch mir fehlte der Mut.
Was bleibt sind Narben!!!
                                         ENTSCHULDIGE TAUSENDMAL     

Hoffe mir kann jemand helfen,DANKE euch jetzt schon                                                                 

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Wer kann mir diesen Text übersetzen?Brauche dringend Hilfe.
« Antwort #1 am: 23. April 2008, 13:54:07 »
Hallo,  monja,
ich kann dir schon mal sagen,  dass êdî bes e Kurmancî ist und übersetzt heißt "es reicht"
Das ist auch der Name der Kampagne gegen den Einmarsch der Türkei in Südkurdistan.

Mit deinem Text bin ich leider überfordert. Ich hoffe, dass es fleißige Helfer gibt.   :)


LG
Berfin

monja

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 5
Re: Wer kann mir diesen Text übersetzen?Brauche dringend Hilfe.
« Antwort #2 am: 25. April 2008, 09:05:00 »
Hallo Berfin,danke!hast mich schon ein gutes stück weiter gebracht

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Wer kann mir diesen Text übersetzen?Brauche dringend Hilfe.
« Antwort #3 am: 29. April 2008, 20:51:46 »
Hallo Monja!

Zitat
Entschuldigung!
Du bist das beste,was mir je passiert ist.
Nie wird jemand Deinen platz einnehmen,DANKE!für die schöne Zeit.
Du weißt wie meine gefühle für dich sind ,trotzdem reischte mir deine EHRLICHE freundschaft.
Die sms am freitag zeigte nur wie ich mich fühlte u.was ich wirklich wollte,doch mir fehlte der Mut.
Was bleibt sind Narben!!!

Qusîra min efû bike!

Tu herî tişta başî, ya hatî serê min.
Tukes nikare tucarî cihê te bigre, sipas jibona vî wextê xweş.
Tu dizanî dilê min ji te re çawan e, bes hevaletîya te ji min re bes bû.
Mesajên (sms) roja înê bes nîşan didan dilê min çi dibêje û min rastî çi dixwest, bes ew cesaret bi min re tune bû.
Tişta bimîne birîn in!

Hezar carî qusîra min efû bike

Sipas, Hejaro

Xeribo

  • Gast
Re: Wer kann mir diesen Text übersetzen?Brauche dringend Hilfe.
« Antwort #4 am: 15. Mai 2008, 09:46:18 »
Lêborinxwastin

Tiştê heri baş di jiyana min de tûyî.
Tikes nikare  ticarî ciyê te bigre, spas bona wextê xweş bi tere.
Ti bi xwe zani hizkirina bona te cewa ye, disa ji ez bi hevaltiyeke rast razi me.
Ew mesaja roja îne rewşa dilê min da xuyakirin û dixast binê ziman ez ci dixazim, lê ez ne leheng bûm.

Tiştê diminin birînin

Hezarcarî lêborin


Cizre

  • Gast
Re: Wer kann mir diesen Text übersetzen?Brauche dringend Hilfe.
« Antwort #5 am: 15. Mai 2008, 10:29:04 »
HEY

was heißt "universität" auf sorani?????

ich muss es dringend wissen...bitttttte :)

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Wer kann mir diesen Text übersetzen?Brauche dringend Hilfe.
« Antwort #6 am: 17. Mai 2008, 11:53:27 »
Silav Cizîra Botan!

Bi xêr hatî. Li Cizîra Botan çi heye û çawan î?

Ich bin mir nicht ganz sicher, aber es könnte Xwandagehi blind auf kurmancî heisst Xwandegehî bilind.

Es heisst richtig übersetzt, höhere oder hohe Schule.

Silav û hirmet
Hejaro

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Wer kann mir diesen Text übersetzen?Brauche dringend Hilfe.
« Antwort #7 am: 17. Mai 2008, 12:12:10 »
Hallo Xerîbo, bi xêr hatî!

Lêborinxwastin = Ich möchte mich entschuldigen

Tiştê heri baş di jiyana min de tûyî. = Das beste was in meinem Leben passierte, das bist Du.

Tikes nikare  ticarî ciyê te bigre, spas bona wextê xweş bi tere. = Nieman kann jemals deinen Platz einnehmen, ich möchte mich für die Zeit mit Dir sehr bedanken.

Ti bi xwe zani hizkirina bona te cewa ye, disa ji ez bi hevaltiyeke rast razi me. = Du weisst es selbst, wie das ist, wenn man Dich lieben würde, doch bin ich auch mit einer ehrliche Beziehung bzw. Freundschaft zufrieden.

Ew mesaja roja îne rewşa dilê min da xuyakirin û dixast binê ziman ez ci dixazim, lê ez ne leheng bûm. =  Die Nachricht am Freitag zeigt, wie mein Herz es fühlt und  wollte zur Sprache bringen, was ich möchte, aber ich hatte kein Erfolg ( War kein Held oder Meister).

Tiştê diminin birînin = Was übrig bleib sind Wunden

Hezarcarî lêborin = Ich möchte mich Tausend Mal bei Dir entschuldigen

Sipas, silav û hirmet, her serkeftin
Hejaro