silav ihr beiden
da ich mich umständehalber nun auch mit türkisch beschäftigen muss
, mein kommentar bzw. Frage dazu
>ezê hebim = ich werde existieren (türkisch: ben varolucam)
somebody, das ist das existieren, was jetzt schon vorhanden ist und später auch noch sein wird? und
nicht das existieren, was irgendwann erst in zukunft beginnen wird?
ein besseres beispiel vielleicht mit gehen:
1. ich gehe (jetzt, in diesem moment)
2. ich gehe (wie gestern oder heute zb., später irgendwann auch noch, etwas, was schon mal war oder gerade stattfindet und später noch mal bzw. weiterhin sein wird)
3. ich werde (erst später zb. morgen beginnen zu) gehen
welches von den beiden ist ezê hebim? das dritte?
ez hedibim 1.?
ez heme 2.?
geleki sipas
winter