Autor Thema: zwei kurze Texte  (Gelesen 11165 mal)

hasoooo

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 31
zwei kurze Texte
« am: 14. Oktober 2007, 00:51:23 »
habe zwei lieder aufgeschrieben,
also nur reines gehör, sicherlich vieles falsch,
hab auch kein gutes ohr für kurdisch bisher,
aber ich hoffe dass es jemand versteht
und mir auf kurmanci und deutsch hinschreiben kann.

1:
were yade (wer yade ausgesprochen, andre bedeutung?)
dike dimb rim le heliye
migo biratir baanin dikonun birin dara dire
eze bekessim
eze be halim
mi tirnedi mi xirnedi
emon emon emon
ax migo ax mi zemon

digerin digerin tenabinim
dimo dimo digerin me tenabinim

2:

digotschiyaye bilin din bedarnabin
nevale kurin be avnabim (oder avnabin)
diko kiza me zaman e
be dostu beyar nabin
lavo diko kiza me zaman e
be dostu beyar nabin

di waz di gerim digerim tenabinim
ez bi welat welan(?) digerim digerim tenabinim
ez bi dikon dikon digerim digerim tenabinim
wa dinya ki mizi mane
wa dinya ki beve paye

 ??? ??? ???

DANKE im voraus!!!!!!
« Letzte Änderung: 14. Oktober 2007, 01:00:33 von hasoooo »

hasoooo

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 31
Re: zwei kurze Texte
« Antwort #1 am: 21. Oktober 2007, 01:45:28 »
einer mit viel fantasie gefragt ??? ;D
hoffe dass es einigermassen verständlich ist was dort steht

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: zwei kurze Texte
« Antwort #2 am: 21. Oktober 2007, 22:37:06 »
Lieber Hasoooooo,
silav, der Text müsste als erste ein Mal in einer besseren Rechtschreibung korrigiert und zweitens ins Deutsch übersetzt werden und dafür brauche ich viel Zeit.

Das ist ein sehr altes, klassisches Lied oder eher eine Geschichte!

Silav û hirmet
Hejaro

hasoooo

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 31
Re: zwei kurze Texte
« Antwort #3 am: 22. Oktober 2007, 01:38:57 »
wie lange würdest du dafür in etwa brauchen, wenn du lange sagst ???

dringend ist es auch nicht
sind nur zwei kurdische lieder die ich seit langem sehr gern höre
versteh allerdings kein wort :-\

Ciwan

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 311
Re: zwei kurze Texte
« Antwort #4 am: 29. Oktober 2007, 12:24:36 »
Hallo Haso,
wieso stellst du uns die Lieder nicht zur Verfügung? M.E. wäre das uns hilfreicher.

hasoooo

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 31
Re: zwei kurze Texte
« Antwort #5 am: 29. Oktober 2007, 14:13:07 »
"nicht bös sein, aber ein gratisübersetzungsbüro auf bestellung sind die leute hier nicht!"

deshalb hab ich die lieder nicht reingestellt und versucht selbst aufzuschreiben.

der erste text, das audio davon:

http://youtube.com/watch?v=llDkAuTKb5c

der zweite text:

http://youtube.com/watch?v=Px4DMejL-2k

karin

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 108
Re: zwei kurze Texte
« Antwort #6 am: 29. Oktober 2007, 15:16:30 »

ich wollte dir persönlich nicht zu nahe treten lieber hasooo, aber aus erfahrung weiß ich, dass die arbeit und der aufwand des übersetzens total unterschätzt wird. bei liedtexten kommt noch hinzu, dass es ja nach der übersetzung oft noch einer nachdichtung bedarf, um die botschaften einigermaßen richtig von der ausgangs- in die zielsprache zu bringen!
aber ich sehe, du bleibst eh dran. ;) gut so!

                                                 silav, karin
 

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: zwei kurze Texte
« Antwort #7 am: 31. Oktober 2007, 22:06:31 »
Silav, Ihr Lieben!

Lieber Hasoooo!
Ich habe mal heute mir heute die 1. Geschichte mal angehört und es ist trotzdem nicht einfach.

Der Text:

were yadê, dike bimrim wê hewîyê, ay ay
min got bila tirba min bikulin li binê dara bîyê
ezê bêkes im, ezê bêhal im, ay ay
min têr nedî, min xêr nedî, oyy
eman eman ax min got axo zemanîî

ax eman, eman, eman, eman...
de were yadê, wextekî mala babê xwe de qîz bûm
welle ez çi wezîr bûm, wezîr bûm
eman, eman, eman, eman...
ez ketime destê serxweşane, ez ketime destê qişmerane
welle îro ez çi rezîl bûm, rezîl bûm
eman, eman, eman, eman...
ezê bêhal im, ezê bêkes im, ay ay
min têr nedî, min xêr nedî, oyy
eman, eman, eman, eman...xelet bûye zeman, ey ey

were yadê bike bimrim li pehîzê, ay ay
min got bila tirba min bikulin binê dara gozê, gozê, gozê
ezê bêkes im, ezê bêhal im, ay ay
min têr nedî, min xêr nedî, oyy
eman, eman, eman, eman...
xirabûye zeman, ey ey

diger im, diger im te nabîn im
bi mal bi mal diger im, ez te nabîn im
ax min got malik li min şewitî, ax min got malik li min şewitî, ay ay


Das erste Lied habe ich erst mal so verstanden und bei ein Paar Sachen war ich mir nicht 100% sicher und wenn eine oder einer, der besser versteht, würde es mich ebenfalls freuen.

Und das andere Lied habe ich mir noch nicht mal angehört.

Ich bedanke mich bei euch
Silav û hirmet
Hejaro