Autor Thema: Neu hier und bitte um Übersetzung  (Gelesen 561 mal)

Hejaro

  • Gast
Re: Was heißt das auf kurmanci ??
« am: Januar 23, 2019, 23:05:22 Nachmittag »
Were cem min.

Hejaro

  • Gast
Wer ist noch da?
« Antwort #1 am: Januar 23, 2019, 23:12:20 Nachmittag »
Silav
Lebt Ihr noch und gibt's Kurdis.net noch?
In der letzten Zeit ist bei mir viel passiert. Ich war aus dem Grund lange nicht hier. So etwas wichtiges habe i h leider vernachl?ssigt.
Es tut mir leid
Silav ? hirmet
H...

Hejaro

  • Gast
Re: Berfin verabschiedet sich
« Antwort #2 am: Januar 26, 2019, 22:28:58 Nachmittag »
Liebe Freunde!
Es tut mir Leid.
Ich hatte wirklich zutun. In meiner Familie haben mehreren Todes F?lle gegeben. Ich bin umgezogen und habe ein Kind, um ihn mich k?mmere.
Ich bin zwar traurig euch nicht mehr hier zu erleben... Aber ich kann euch gut verstehen.
Meldet euch, wenn ihr noch da seid.
Silav Hejaro

Zzxx

  • Gast
Kurdisch lernen
« Antwort #3 am: Februar 08, 2019, 07:34:20 Vormittag »
Rojbas meine lieben,

Ich will/ sollte dringend kurdisch lernen!
Ich bin schon Seit ungefähr 8 Jahren mit meinem Freund in einer Beziehung, er Kurde aus der Türkei (Desshalb nur Kurmanci).
Er hat mir recht wenig beigebracht ich habe mir alles selbst beigebracht durch Foren, Übersetzer, Bücher und seit kurzem auch Serien.
Trozdem sollte mein kurdisch verbessert werden da ich trozdem noch einige Rückfragen habe und manchmal sogar die einfachen Dinge mir etwas schwierig fallen.

Ich bin keine Kurdin!
Ich hoffe ich finde jemanden der mich da etwas unterstützen kann  :)

Offline AllanMack

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 0
Re: Neu hier und bitte um Übersetzung
« Antwort #4 am: Februar 21, 2019, 05:20:12 Vormittag »
Nie wiem, ile możesz mi pomóc uzyskać te informacje, ponieważ chcę uzyskać dostęp do wielu informacji, nie wiem, jak mi pomóc?

Offline AllanMack

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 0
Jak duże jest to duże źródło danych? Ile danych mogę uzyskać, ponieważ.
« Antwort #5 am: Februar 21, 2019, 05:21:31 Vormittag »
Nie wiem, ile możesz mi pomóc uzyskać te informacje, ponieważ chcę uzyskać dostęp do wielu informacji, nie wiem, jak mi pomóc?

Offline AllanMack

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 0
Naprawdę chcę wiedzieć W jaki sposób witryna się indeksuje.
« Antwort #6 am: Februar 21, 2019, 05:22:31 Vormittag »
Nie wiem, ile możesz mi pomóc uzyskać te informacje, ponieważ chcę uzyskać dostęp do wielu informacji, nie wiem, jak mi pomóc?

xerib

  • Gast
Re: Berfin verabschiedet sich
« Antwort #7 am: Februar 25, 2019, 03:03:46 Vormittag »
Hallo Ihr Lieben,
 falls es hier denn noch Jemand gibt. Es ist sehr traurig, dass es so enden musste. Schade, so tolle Pers?hnlichkeiten hier zu verlieren. Ich selber bin damals w?hrend eine sehr schwere Lebenssituation hier gelandet und habe viel Trost in der Arbeit die hier geleistet wurde und in der kurdische Sprache gefunden. Berfin war mir stetz eine Gro?e St?tze und hat mir viel Kraft gegeben.

Das Leben dreht sich aber weiter. Pers?hnliche und Famili?re Krisen werden bew?ltigt und man versucht Kinder, Arbeit, Karriere, Trauer und Familie unter einem Hut zu bringen. Das hat zum Gl?ck soweit geklappt, gekostet hat es mir aber die Teilnahme an diese mir so wichtige Seite. Wirklich Schade. Aber ich kann meine Kolleginnen trotzdem gut verstehen. Mir ging es auch nicht anders.

Abmelden werde ich mich zwar nicht, aber gro?e Hoffnungen mache ich mir auch nicht. Ich werde euch alle vermissen.  :'(

Silav ? hey silav  :-*

ClintPayne

  • Gast
Re: Bitte um Übersetzung
« Antwort #8 am: März 07, 2019, 06:13:28 Vormittag »
Aký veľký je tento veľký zdroj údajov? Koľko údajov môžem získať, pretože mám podozrenie, že tento veľký obsah databázu odstránil?

ClintPayne

  • Gast
Re: Suche kurdisches Lied
« Antwort #9 am: März 07, 2019, 06:14:08 Vormittag »
Neviem, koľko mi môže pomôcť získať tieto informácie, pretože chcem získať prístup k množstvu informácií, neviem, ako mi pomôcť?

Tapiaruff

  • Gast
Re: ALLES falsch verstanden
« Antwort #10 am: März 19, 2019, 10:14:53 Vormittag »
The data suggest that the resolution is not difficult to understand, easy for amateurs.

Tapiaruff

  • Gast
Re: Wird sich mein kurdischer Freund scheiden lassen?
« Antwort #11 am: März 19, 2019, 10:15:50 Vormittag »
The message that's as far as I see it correctly as a standard requirement.

Tapiaruff

  • Gast
Re: Vokabel
« Antwort #12 am: März 19, 2019, 10:17:04 Vormittag »
There is no need to accurately tell from the way it has been suggested that another is wanted fit.

Tapiaruff

  • Gast
Re: Gefüllte Weinblätter - Aprax
« Antwort #13 am: März 19, 2019, 10:22:26 Vormittag »
Does your website make out seamlessly and requires no customization anything more.

Geypneox

  • Gast
Re: Songtext übersetzen
« Antwort #14 am: März 21, 2019, 09:31:35 Vormittag »
Each of these stories may not be the same.

Geypneox

  • Gast
Re: Übersetzung
« Antwort #15 am: März 21, 2019, 09:34:30 Vormittag »
I come to find people who think like me. Can talk easily

Carmelita

  • Gast
Re: schlacht schaf Preise in der Türkei / sanliurfa
« Antwort #16 am: März 28, 2019, 10:53:03 Vormittag »
Has a lot of knowledge has come to your site to tell all to understand more.

Carmelita

  • Gast
Re: Dersa Kurdî
« Antwort #17 am: März 28, 2019, 10:54:34 Vormittag »
The site has not caused widespread searches, more than ever before, making the web as a whole came out very well.

KristyPage

  • Gast
Re: Ganz wichtig Elternbrief übersetzen
« Antwort #18 am: März 29, 2019, 04:26:54 Vormittag »
Die meisten Inhalte dieser Versionen ermöglichen es mir, Informationen sehr gut auszutauschen.

KristyPage

  • Gast
Re: Hallo ihr lieben.....
« Antwort #19 am: März 29, 2019, 04:28:05 Vormittag »
Ich weiß, dass diese Site eine große Site zum Datenaustausch ist, also habe ich mehr Informationen recherchiert, um sie mit Menschen außerhalb zu teilen.

Kece_160217

  • Gast
Kann einer mir diesen Abschiedsbrief auf Kurdisch (Kurmanci) übersetzen?
« Antwort #20 am: April 11, 2019, 12:38:33 Nachmittag »
Das ist meine letzte Nachricht.
Es tut mir leid für alles. Es tut mir leid, dass ich dich nicht glücklich machen konnte. Ich habe alles versucht um dich glücklich zu machen.
Die Letzen Tage habe ich nicht geglaubt, dass wir uns getrennt haben. Ich habe gelitten und ich dachte dass du auch leidest. Ich habe gesehen wie du glücklich ohne mich leben kannst und wenn du glücklich bist bin ich auch glücklich.
Pass auf dich auf. Auf wiedersehen...
Deine....

Kece_160217

  • Gast
Kann einer mir diesen Abschiedsbrief auf Kurdisch (Kurmanci) übersetzen?
« Antwort #21 am: April 11, 2019, 12:49:09 Nachmittag »
Das ist meine letzte Nachricht.
Es tut mir leid für alles. Es tut mir leid, dass ich dich nicht glücklich machen konnte. Ich habe alles versucht um dich glücklich zu machen.
Die Letzen Tage habe ich nicht realisiert, dass wir uns getrennt haben. Ich habe gelitten und ich dachte dass du auch leidest. Ich habe gesehen wie du glücklich ohne mich leben kannst und wenn du glücklich bist bin ich auch glücklich.
Pass auf dich auf. Auf wiedersehen...
Deine....

Kece_160217

  • Gast
Kann einer mir diesen Abschiedsbrief auf Kurdisch (Kurmanci) übersetzen?
« Antwort #22 am: April 11, 2019, 12:50:19 Nachmittag »
Das ist meine letzte Nachricht.
Es tut mir leid für alles. Es tut mir leid, dass ich dich nicht glücklich machen konnte. Ich habe alles versucht um dich glücklich zu machen.
Die Letzen Tage habe ich nicht realisiert, dass wir uns getrennt haben. Ich habe gelitten und ich dachte dass du auch leidest. Ich habe gesehen wie du glücklich ohne mich leben kannst und wenn du glücklich bist bin ich auch glücklich.
Pass auf dich auf. Auf wiedersehen...
Deine....

Kece_160217

  • Gast
Kann einer mir diesen Abschiedsbrief auf Kurdisch (Kurmanci) übersetzen?
« Antwort #23 am: April 11, 2019, 13:00:53 Nachmittag »
Das ist meine letzte Nachricht.
Es tut mir leid für alles. Es tut mir leid, dass ich dich nicht glücklich machen konnte. Ich habe alles versucht um dich glücklich zu machen.
Die Letzen Tage habe ich nicht realisiert, dass wir uns getrennt haben. Ich habe gelitten und ich dachte dass du auch leidest. Ich habe gesehen wie du glücklich ohne mich leben kannst und wenn du glücklich bist bin ich auch glücklich.
Pass auf dich auf. Auf wiedersehen...
Deine....

Kece_160217

  • Gast
Kann einer mir diesen Abschiedsbrief auf Kurdisch (Kurmanci) übersetzen?
« Antwort #24 am: April 11, 2019, 19:04:35 Nachmittag »
Das ist meine letzte Nachricht.
Es tut mir leid für alles. Es tut mir leid, dass ich dich nicht glücklich machen konnte. Ich habe alles versucht um dich glücklich zu machen.
Die Letzen Tage habe ich nicht realisiert, dass wir uns getrennt haben. Ich habe gelitten und ich dachte dass du auch leidest. Ich habe gesehen wie du glücklich ohne mich leben kannst und wenn du glücklich bist bin ich auch glücklich.
Pass auf dich auf. Auf wiedersehen...
Deine....

Giattimo

  • Gast
Re: Kosenamen auf Kurmanci
« Antwort #25 am: April 19, 2019, 05:24:20 Vormittag »
I want to know more about this. It will make me get more and more back.

Giattimo

  • Gast
Re: Kurze Übersetzungwünsche
« Antwort #26 am: April 19, 2019, 06:37:21 Vormittag »
I want to know in various stories. More about the subject To be used in daily life

Hayessrael

  • Gast
Re: kurdish (sorani) und gleichzeitig Arabisch(hoch) lernen......?????
« Antwort #27 am: April 24, 2019, 05:00:50 Vormittag »
Vous ne savez pas comment m'aider? En ce qui concerne les connaissances que je recherche, je continue à partager ces informations.

Hayessrael

  • Gast
Re: suche ..konjugation..SORANI
« Antwort #28 am: April 24, 2019, 05:02:38 Vormittag »
Je ne sais pas dans quelle mesure vous pouvez m'aider à obtenir cette information, car je veux accéder à beaucoup d'informations, je ne sais pas comment m'aider?

Hayessrael

  • Gast
Quelle est la taille de la source de ces grandes données?
« Antwort #29 am: April 24, 2019, 05:03:35 Vormittag »
Quelle quantité de données puis-je obtenir, car je soupçonne que ce contenu substantiel a été supprimé de la base de données?

Columbix

  • Gast
Re: Übersetzung Were Rukena min
« Antwort #30 am: April 24, 2019, 07:14:14 Vormittag »
In diesem Beitrag gibt es viel Rutschgefühl, was mich sehr beeindruckt.

Vepasiano

  • Gast
Re: Unterschiede Soranî / Kurmancî
« Antwort #31 am: April 24, 2019, 08:44:32 Vormittag »
Part of this has made us think that is correct then we have to make things even more interesting.

Vepasiano

  • Gast
Re: Ferheng Org Lêgerîn - Suche für Vokablen
« Antwort #32 am: April 24, 2019, 08:46:59 Vormittag »
That said here are the things we need to go into detail on that now we are confident that very interesting is that it is not.

Tenditar

  • Gast
Re: Übersetzungswunsch Zazaki und Kurmanci
« Antwort #33 am: Mai 13, 2019, 07:13:13 Vormittag »
I come to find people who think like me. Can talk easily

Tenditar

  • Gast
Re: Bildung des Konditional in Kurmandschi
« Antwort #34 am: Mai 13, 2019, 07:14:29 Vormittag »
I am very interested in this matter. But still did not get into something

danielaSorani2112

  • Gast
Re: Berfin verabschiedet sich
« Antwort #35 am: Juni 16, 2019, 19:48:39 Nachmittag »
Ich habe mich soeben angemeldet? Dachte ich hätte endlich eine Seite gefunden, wo ich Kurdisch lernen kann :(

Gespados

  • Gast
Re: Übersetzungswunsch kurmanci
« Antwort #36 am: Juni 26, 2019, 04:20:30 Vormittag »
Your website is a good web site. There are many useful information for us.

Gespados

  • Gast
Re: sersala we pîroz be
« Antwort #37 am: Juni 26, 2019, 04:21:44 Vormittag »
The story makes me very confused. You make it clear

Offline Viyan2016

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 1
Neu hier und bitte um Übersetzung
« Antwort #38 am: Dezember 11, 2018, 12:02:07 Nachmittag »
Hallo ihr lieben

So langsam wird es für mich Zeit kurmanci zu lernen.
Über Amazon habe ich mir einmal
Rojbas
Kurdisch kompakt
und das Wörterbuch von Pons bestellt.

Habt ihr vielleicht noch irgendwelche Tipps, die mir helfen könnten?

So und nun habe ich schon gleich einen Text, den ich gerne auf deutsch
Lesen würde.

Agir keti ye nav dile min
Roja ez cum jicem te
Li benda te ye çave min
Agir keti ye roja min
Lîloza musê lîloza sor
Lîloza çiya lîloz zor
Le le le le kulika sor
Kulika min er zu werem
Be te jin derbasnabe
Diltezin xelasnabe

Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen