Autor Thema: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes  (Gelesen 1401 mal)

Offline Luise

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 2
Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« am: März 15, 2016, 15:39:54 Nachmittag »
Hallo,
ich bräuchte dringend Hilfe beim Übersetzen ins Kurdische bzw. Kurmanci.
Ein syrischer Freund, der gerade in einer Flut von bürokratischen Briefen versinkt, verliert langsam den Mut, mit der deutschen Bürokratie zurecht zukommen. Er spricht noch kein perfektes deutsch und verzweifelt deshalb an den vielen Briefen, die er in seinem Briefkasten findet. Wir wohnen leider seit einiger Zeit 500 km auseinander, so daß ich ihm nicht mehr so ganz einfach helfen kann.
Ich möchte ihm nun aufmunternde Worte auf Kurmanci schreiben.
Bisschen etwas habe ich gelernt von meinem Freund. Aber das kann ich nun nicht mehr und bräuchte dringend Hilfe

Ich dachte an folgenden Text:
Wenn jemand an einen schönen Ort wandern möchte, sollte er loslaufen, um diesen Ort zu erreichen.
Wenn auf diesem Weg viele, große Berge sind, man aber trotzdem das Ziel erreichen möchte, muss man eben mit dem Überqueren des ersten  Berges beginnen. Danach kommt dann der nächste Berg dran. Bis man dann am Schluß das Ziel erreicht hat. Wenn ein Berg sehr schwer zu Überqueren ist, findet man bestimmt eine Hand, die Hilfe gibt. Daran sollte man nie zweifeln. Oft ist die Hilfe nicht sofortzu sehen. Und am Ende ist man an diesem schönen Ort.

Vielleicht gibt es noch ein Sprichwort auf Kurmanci.

Wenn mir jemand das übersetzten könnte, wäre es genial.
Hasar ramusan bo to. Spas bo tu.

Liebe Grüße

Luise
 

Offline hahuna

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 34
Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Antwort #1 am: März 15, 2016, 21:17:16 Nachmittag »
wenn auf dem weg steine liegen muss man sie beiseite schaffen


Offline berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Antwort #2 am: März 17, 2016, 09:58:55 Vormittag »
Hallo, Luise,

leider sehe ich mich außerstande, dir bei deinem Anliegen zu helfen. Du bist ja hier schon länger angemeldet und weißt um die Misere dieser Seite. Wir können nur hoffen, dass möglichst bald wieder einer unserer kurdischen Freunde vorbei schaut und deinen Text übersetzt.

Liebe Grüße
Berfin

Offline berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Antwort #3 am: März 17, 2016, 10:02:05 Vormittag »
Versuche es doch mal bei "der Konkurrenz". Vielleicht lebt und arbeitet dort noch jemand :-)


http://azadiyakurdistan.yooco.de/forum/kurdische_sprache_ziman_kurd-212062-f.html

LG
Berfin
« Letzte Änderung: März 17, 2016, 10:05:03 Vormittag von berfin »

Offline Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 893
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Antwort #4 am: März 18, 2016, 19:23:00 Nachmittag »
Hallo, Ihr Lieben,
liebe Luise!

Die Übersetzung machen ich am Wochenende.

Silav û hirmet
Hejaro

Offline Luise

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 2
Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Antwort #5 am: März 22, 2016, 07:49:58 Vormittag »
Ihr seid super!!!!
Vielen, vielen Dank :-*

Offline xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Antwort #6 am: Mai 09, 2016, 17:41:32 Nachmittag »
Liebe Luise, da ich nicht erkennen konnte, ob du schon deine Übersetzung bekommen hast, habe ich es in Angriff genommen.

Heger mirov bixwazibe biçe deverekê, giringe bi lezê, ji bo bigihe vê deverê. Heger ew rêya wî tev çîya û zinar bin, lê her xelasîya wê di dilê mirov debe, giringe ku gav bi gav dest bi xelasîya çîyayê  pêşîyê bike. Piştir dora çîyayê dine. Heger xelaskirina yek ji wan çîya  zêde zor be, bêguman destik wê hebe ku alîkarîyê bide. Tu caran gumana wê yekê neke. Gelek caran mirov we alikarîyê rê û rast nabîne. Û di xelasîyê de mirov wê bigihe wî warî.

Silav
Xerîb