Autor Thema: Bitte übersetzen  (Gelesen 6546 mal)

Rojhan

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 65
Bitte übersetzen
« am: 17. September 2015, 10:26:12 »
Rojbas :)

Hätte wieder einmal ein paar Übersetzungswünsche vom Kurmancî ins Deutsche, wäre cool wenn jemand helfen könnte :)

- Ich war letztesmal krank

- Ich habe dir eine Aufgabe gegeben

- Ich habe von dir geträumt

- Ich bin stolz auf dich

- Wir sind stolz auf dich

- Sie haben angefangen uns zu unterdrücken

- Ich habe angefangen zu lernen

- Ich kann dir den Preis nicht genau sagen

- Wir werden dich nicht vergessen

- Das ist für mich zu einfach

Und hier hätte ich noch ein paar Fragen, was die folgenden Worte ins Deutsche übersetzt bedeuten:

- Vasiyetname

- Saziyên sivîl

ez ji were sipas dikim :)

Rojhan

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 65
Re: Bitte übersetzen
« Antwort #1 am: 28. September 2015, 13:27:35 »
??? :(

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Bitte übersetzen
« Antwort #2 am: 28. September 2015, 20:53:03 »
Rojan, es tut mir leid, offensichtlich passiert hier gar nichts mehr. Und ich bin leider überfordert.  :'(

Versuche es doch parallel mal hier:

http://azadiyakurdistan.yooco.de/forum/bersetzungswnsche_-369230-t.html

Vielleicht ist dort jemand wach  :)

LG
Berfin
« Letzte Änderung: 28. September 2015, 21:47:04 von berfin »

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re: Bitte übersetzen
« Antwort #3 am: 29. September 2015, 16:25:38 »
Silav hevalno, ich versuche, was ich kann. Aber es ist halt von einer Lernenden....

1. Ich war letztes Mal krank - cara berê ez nexwesh bûm.
2. ich habe dir eine Aufgabe gegeben - ez ji te re pewir darkir (bin nicht sicher!)
3. ich habe von dir geträumt - min ji te xewn dît
4. ich bin stolz auf dich - ez ji te re maxrûr im (?)
5. wir sind stolz auf dich - em ji te re maxrûr in
6. sie haben angefangen uns zu unterdrücken - em destpêkir, me dixenqînin
7. ich habe angefangen zu lernen - ez destpêkir hîn bikim
8. ich kann dir den Preis nicht genau sagen - ez nekarim buha durist bikim
9. wir werden dich nicht vergessen - emê te ji bîr nakin
10. das ist für mich sehr einfach - ew ji bo min gellek hêsan e.

das andere kann ich nicht genau sagen, nur Vermutungen, damit ist dir leider nicht geholfen.
Es tut mir leid, dass du keine bessere Übersetzung bekommen konntest, vielleicht hilft es dennoch?
Liebe Grüße
Shari

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re: Bitte übersetzen
« Antwort #4 am: 29. September 2015, 16:30:15 »
übrigens sind Verbesserungsvorschläge sehr willkommen, ich habe lange gezögert mit einer Übersetzung, weil ich mich damit eigentlich überfordert fühle. Ich hoffe, es ist besser als nichts.
 :-[

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Bitte übersetzen
« Antwort #5 am: 20. November 2015, 12:34:55 »
- Ich war letztesmal krank.
Ez cara dawî nexweş bûm.

- Ich habe dir eine Aufgabe gegeben.
Min wezîfeyek daye te.

- Ich habe von dir geträumt.
Tu hatî xewna min.

- Ich bin stolz auf dich.
Ez bi te serfiraz im.

- Wir sind stolz auf dich.
Em bi te serfiraz in.

- Sie haben angefangen uns zu unterdrücken.
Ewan dest pêkirin me bi perçiqîn in.

- Ich habe angefangen zu lernen.
Min dest pêkir bixwîn im.

- Ich kann dir den Preis nicht genau sagen.
Ez nikar im bihayê wê tam ji te re bêj im.

- Wir werden dich nicht vergessen.
Em te ji bîr nakin.

- Das ist für mich zu einfach.
Ev ji min re hêsanî ye.

Und hier hätte ich noch ein paar Fragen, was die folgenden Worte ins Deutsche übersetzt bedeuten:

- Vasiyetname
Patientenverfügung


- Saziyên sivîl
Vereinigung oder Institution

ez ji were sipas dikim :)
« Letzte Änderung: 07. Dezember 2015, 00:39:37 von Hejaro »