Autor Thema: übersetzung kurmanci  (Gelesen 5547 mal)

elaa

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 1
übersetzung kurmanci
« am: 14. September 2014, 19:17:54 »
Was heisst :
-rede auf kurdisch.
-Keiner soll es verstehen
-brauchst du hilfe
-wohin

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: übersetzung kurmanci
« Antwort #1 am: 15. September 2014, 12:51:39 »
Hallo  :)
Bitte sehr

-rede auf kurdisch
Bi kurdî xeber bide

-Keiner soll es verstehen
bila kesek fêhm neke

-brauchst du hilfe
alîkarî ji te re hewceye?
alîkarî ji te re lazime?

-wohin
kû derê
bi kû derê ve? ( wohin soll´s gehen?)


silav

I Kurd

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 40
  • Trau dich Kurde zu sein!!
Re: übersetzung kurmanci
« Antwort #2 am: 20. Oktober 2014, 14:57:52 »
Nur als Info und zur Verbesserung der kurdischen Sprache für die Zukunft … und BITTE verlässt euch nicht komplett auf (Ferheng.org) und Co. Sie haben viele falsche Worte drin und viele Fremdwörter, die überhaupt nicht kurdisch sind! Ich persönlich finde ich schade, dass man die kurdische Sprache den Menschen, die sie lernen wollen, falsch zeigt … als ob wir nicht genug Falsches in unserer Sprache haben


1- rede auf Kurdisch.
2- Keiner soll es verstehen
3- brauchst du Hilfe

1- Bi Kurdî baxive ODER Bi Kurdî bi axive: von Axiftin = reden. ODER  Bi Kurdî qisebike: von Qisekirin = reden.
(Xeber: ist nicht kurdisch, sondern arabisch und bedeutet: Nachricht /خبر)

2- Bila kesek tênegehe: von Têgehištin = verstehen   
(Fehim: ist nicht kurdisch, sondern arabisch und bedeutet: verstehen/فهم)

3- Alîkarî ji tera pêdiviye? : pêdivî= brauchen, gebrauchen=> Kombination aus Viyan + (pê + di)=> z. B. : Pêdiviye tu Alîkariya min biki = Du sollst/ musst mir helfen 
(Hewce & lazim: ist nicht kurdisch, sondern arabisch und bedeutet: brauchen, gebrauchen … usw./حاجة، لازم)


PS. nur zur Info... diese Worte habe ich nicht erfunden. Sie sind kurdisch und kommen in vielen Büchern und Zeitungen vor! ... sie sind da, ein Til unserer schönen Sprache, man braucht sie nur zu kennen und zu benutzten, bevor sie komplett aus den Köpfen verschwenden

LG
I Kurd
"Ey Xame te jî gelek dirêşkir... Ev Name bese tejî Qirêşkir" Ehmedê Xanî

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: übersetzung kurmanci
« Antwort #3 am: 21. Oktober 2014, 20:45:38 »
Hallo, I Kurd,

wir sind froh über jeden, der hier hilft, zumal es immer weniger werden. Aber wir alle wissen, dass das große Problem der Kurden ist, dass es keine Einheitlichkeit gibt - über die Gründe müssen wir nicht noch einmal reden.

Es ist doch so, dass jeder das Kurdisch spricht, dass er von seiner Familie und seiner Region gelernt hat. So auch hevala Xerîb. Ich kann dir versichern, dass sie ihre Beiträge nicht mit Hilfe von online-Wörterbüchern schreibt, sondern uns das Kurdisch vermittelt, das sie spricht - ebenso wie du.

Natürlich nimmt niemand an, dass du dir Worte ausdenkst. Es ist einfach so, dass du andere Worte benutzt, als Xerîb. Das bereichert aber nur die Sprache. Auch z.B. im Deutschen gibt es doch verschiedene Wendungen, die man für ein und dasselbe benutzen kann.

Ich finde es nicht schlimm, wenn hier verschiedene Vorschläge gegeben werden. Lass dich also nicht entmutigen, hier weiter mitzuarbeiten.

Silav û hirmet
Berfin