Hallo,
Leider in den kurdischen Wörterbüchern oder Lehrbüchern der Sprache, steht nicht immer richtiges Kurdisch drin, was natürlich andere dafür nichts können…
Das Fehlende Land und somit eine geeignete Behörde, die z.B. die Entstehung eines Wörterbuches oder Lehrbuches kontrolliert bzw. diese kritisiert, führt dazu, dass jeder, der denkt, dass er Kurdisch spricht, weil er Kurdisch als Muttersprache hat, einen Wörterbuch herausbringen zu können bzw. zu dürfen!
Und somit übernimmt dieses Wörterbuch oder Lehrbuch die Fremdwörter, die der Autor mal von der Straße oder aus einem Backgammoncafé gehört hat, ohne dabei zu beachten, dass viele der Wörter, die umgangssprachlich benutzt werden, nicht in einen Wörterbuch oder Lehrbuch gehören!
Wie viel Kostet das? = Ev bi çiqasî ye
Ich spreche nur ein bisschen Kurdisch = ez hinekî kurdi xeber didim
natürlich wird (çi qas) für (wie viel) und (xeber/xeberdan) oft in den kurdischen Regionen in der heutigen Türkei benutzt, das ist aber eigentlich nicht kurdisch und kommt aus das arabische (/qiyas/قياس = Messen, Maße) und (/xeber/خبر = Nachricht, berichten). In der Südwestlichen kurdischen Regionen in der heutigen Türkei, benutzten die Kurden (Stexilîn) für (Sprechen), was wiederum aus das arabische (/šexele, îštexele/ شغل = Arbeit, arbeiten, aktivieren).
Das kurdische (Kurmanjî) Wort für (Wie viel) ist (çend)
- Wie viel Kostet das? = Ev bi çendê ye/ Ev bi çende?
- Wie schön ist deine Stimme! = Dengê te çend xweše!
- Wie viel Tees hast du getrunken? = Te çend Ça vexwarin?
Das kurdische (Kurmanjî) Wort für (Sprechen) ist (Axiftin, Peyvîn= vom Peyv= Wort, Dengkirin= vom Deng= Laut => engl. sound):
Das Wort (Axiftin) ändert sich aber... das F wird oft zu V:
- Ich spreche nur ein bisschen Kurdisch = Ez hinek/hinekî (bi) Kurdî di axivim
- Min ne axifte! = Ich hab nicht gesprochen
- Ez na axivim! = Ich werde nicht sprechen/reden
- Ich spreche nur ein bisschen Kurdisch = Ez hinekî Kurdî di axivim
- Warum hast du nicht gesprochen? = Te çima ne axift? / Te çima Deng nekir?
- Rede nicht! / Rede du nicht! = Tu ne axife! / Tu deng neke? = gib kein laut von dir!
Klar, kann man diese Fremdwörter benutzen, aber ich persönlich finde das richtig bescheuert und dumm, wenn diese in den kurdischen Wörterbücher bzw. Lehrbücher stehen.
Das bedeutet, wenn ich das Wort (Xeberdan/ çi qas/ Štexilîn) in den kurdischen Lehrn- und Wörterbücher sehe, ist genau wenn das Wort (Salam Alaykum) in Duden steht, ohne irgendeine Erklärung, woher das Wort stammt.
Für mich haben dann diese "Gelehrten" oder "Autoren" überhaupt keine Ahnung von der kurdischen Sprache haben und auf denen ist kein Verlass…
LG
I Kurd