Autor Thema: Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî  (Gelesen 39086 mal)

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî
« Antwort #15 am: 11. Mai 2007, 21:23:09 »
@ Winter
 
Liebe Winter,
ich denke, du solltest dich auf einen Dialekt konzentrieren, am besten wäre glaube ich Kurmanci, weil Sorani ja eigentlich in arabischer Schrift geschrieben wird.
Auf diese Weise kommst du nicht so schnell durcheinander.  :)

Silavan germ
Berfin

king-kurdo16

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 74
Re: Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî
« Antwort #16 am: 04. Dezember 2008, 12:55:36 »
aber die kurmancis sagen auch cawani und soranis glaub was anders

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re: Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî
« Antwort #17 am: 04. Dezember 2008, 22:00:37 »
aber die kurmancis sagen auch cawani und soranis glaub was anders

Du hast vollkommen Recht, alle meine Freunde sind Kurmancî-Sprecher, entwerder aus Nord- oder aus Westkurdistan und alle sagen cawanî. Ich denke, es hat auch damit zu tun, dass es sich einfach flüssiger spricht.

Übrigens @ all:
der oben angegebene Link zur Uni Bonn führt ins Leere, die Seite existiert leider nicht mehr  :(

king-kurdo16

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 74
Re: Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî
« Antwort #18 am: 10. Dezember 2008, 15:16:06 »
hmm
danke berfin habs jetzt verstanden

Kurdperwer

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 12
Re: Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî
« Antwort #19 am: 03. Mai 2009, 13:48:42 »
Genau, man begegnen Tu çawanî (çawanî zusammengeschrieben) vor allem im Süden Kurdistans. Im türkischen Teil wird hingegen unter Kurmancî-Sprechern Tu çawa yî? bevorzugt.

Wenn du etwas mehr über die Zusammensetzung der Wörter in diesem Satz wissen möchtest:
http://www.raman.uni-bonn.de/deutsch/Kurdish-lernen/lesson3.html

Ciwan es nicht nicht richtig das du sagst im Süden sagt man "tu çawanî" und im Norden "Tu çawa yî".
Ich komme auch aus dem Norden und sage zu "Wie gehts dir" auch "Tu çawanî".
Meine ganze Umgebung oder auch gesagt unser Gebiet in Kurdistan auch.
Also ist es falsch sowas zubehaupten.

Du wolltest den Botan/Serhed/Xerza... Dialekt mit den Bahdînan Dialekt vergleichen.
Aber du musst beachten das alle die ich gennant habe Kurmancîs sind.
Bahdîna ist auch ein Kurmancî Dialekt.

Ich würde diese beide Sätze so übersetzten.
Tu çawanî? - Wie gehts dir?
Tu çawa yî? - Wie bist du?

Beispiel:
Agit çawa ye? - Wie ist Agit?
Tu çawa yî? - Wie bist du?

Agit çawane? - Wie gehts Agit?
Tu çawanî? - Wie gehts dir?

Atmiyan

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 77
Re: Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî
« Antwort #20 am: 10. Mai 2009, 01:31:00 »
Slav hevalno!

Ich wollte nur mein Dialekt dazu schreiben, also bin aus Maraş und wir haben wahrscheinlich das Wort "Çawa" vergessen, also brauchen wir kaum mehr, aber dagegen haben wir "Çir" und "Çitil". Zwischen beide wörter gibts auch ein kleines Unterschied von der Bedeutung her, aber ist unwichtig.

"Çitil" ist wahrscheinlich eine Variante von "Çetur" vom persischem und zazakî , also verwandt.
"Çir" kenne ich in anderen dialekten noch nicht, also wir sagen

"Tu çirgî? => wie gehts dir? (wort zu wort = du wie bist), und fragt mich auch nicht warum nicht "tu çirî" sondern "tu çirgî", das /g/ kommt einfach so dazwischen :)

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî
« Antwort #21 am: 11. Mai 2009, 11:47:12 »
Zitat
"Tu çirgî? => wie gehts dir? (wort zu wort = du wie bist), und fragt mich auch nicht warum nicht "tu çirî" sondern "tu çirgî", das /g/ kommt einfach so dazwischen


Bei den Xaltîs (yezîdîsche Kurden aus Xalta, ich glaube es ist in der nähe von Maraş) sagt man auch "tu çirgî = zusammengesetzt aus: tu cir dikî => wird für: wie geht es dir benutzt

wenn das "g" wegfällt => tu çirî, bedeutet es bei denen ungefär: wozu bist du ( tu çi re yî)

vielleicht heißt es aus dem gleichen Grund so bei euch  ;)

Xerîb