Übersicht
Hilfe
Einloggen
Registrieren
Willkommen
Gast
. Bitte
einloggen
oder
registrieren
.
Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
»
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî
»
Vokabeln und Idiome
»
Gorî
« vorheriges
nächstes »
Drucken
Seiten: [
1
]
Nach unten
Autor
Thema: Gorî (Gelesen 27695 mal)
Atmiyan
Jr. Member
Beiträge: 77
Gorî
«
am:
21. Mai 2010, 20:46:08 »
Slav,
"bavê te kushtin, dayek bi gorî" : Deinen Vater haben sie getöt, ... was ist gorî? Geändert??? gorin?
Slav
Atmiyan
Gespeichert
Shari
Administrator
Hero Member
Beiträge: 606
Re:Gorî
«
Antwort #1 am:
22. Mai 2010, 12:52:02 »
gorî bedeutet auch "Opfer". Kann es sein, dass es heißt: Bu gorî? dann könnte es bedeuten: Deine (oder eine) Mutter wurde Opfer. Das würde ja aus dem Zusammenhang auch Sinn machen.
Silavên germ
Shari
Gespeichert
Atmiyan
Jr. Member
Beiträge: 77
Re:Gorî
«
Antwort #2 am:
22. Mai 2010, 13:03:22 »
ja, deswegen verstehe ich nicht warum im internet "bi gorî" steht, vielleicht nur falsch geschrieben
Gespeichert
berfin
Administrator
Hero Member
Beiträge: 923
Re:Gorî
«
Antwort #3 am:
13. Juli 2011, 08:20:15 »
Hat niemand eine Erklärung für Atmiyan?
Gespeichert
xerib
Administrator
Sr. Member
Beiträge: 452
şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:Gorî
«
Antwort #4 am:
13. Juli 2011, 14:07:14 »
RojbaÞ,
den Text habt ihr schon richtig, es ist also kein Schreibfehler, denn es wird tatsächlich gesungen "dayik bi gorî..."
Was hält ihr von dieser Erklärung:
Gor = Grab / Grabmal
bi gor = einen Grab haben
die Mutter hat also demnach einen Grab bzw. Jemand zu betrauern.
Sehr schönes Lied von Mamoste þivan.
Silav
Xerîb
Gespeichert
Shari
Administrator
Hero Member
Beiträge: 606
Re:Gorî
«
Antwort #5 am:
13. Juli 2011, 17:55:27 »
Silav hevalno,
kann ja sein, wenn sie den Vater getötet haben, hat die Mutter jemanden zu betrauern, oder anders ausgedrückt, ein Grab.
Danke hevala Xerîb, es ist schön, von einem Muttersprachler zu lernen.
Silavên germ
Shari
Gespeichert
Azadrezgar
Global Moderator
Full Member
Beiträge: 159
Êdî Bese, Bese Rabe Xortê Hêja Keça Delal !!!
Re:Gorî
«
Antwort #6 am:
17. Juli 2011, 03:17:53 »
Silav hevalên delal,
es könnte sein das der Satz noch weiter geht.
Gorî = Fîda = Qurban = Opfer wie hevala Shari das schon geschrieben hat.
Deswegen könnte es sein das Şivan Perwer Bavê te kuştin dayîk bû gorî meint. Aber er "bi gorî" ausspricht weil er halt schnell singt und man es nicht richtig hört.
Beispiel:
Mirovên welatparêz xwe bo welatê xwe dikin gorî. (xwe bo welatê xwe didin kuştin)
Ez gorî herdu çavên te bibim.
PS: Ich bedanke mich vor allem bei
Shari
û
Berfîn
die sich als nicht Muttersprachlerinnen wirklich viel bemühen (
Mehr als die Muttersprachler hier
) User bei der Übersetzung etc. zu helfen und sich um diese Seite kümmern. Solche Personen zu haben die einen unterstützen findet man sehr sehr selten. Respekt ohne ende an euch beiden gelek rêz û hirmet xûşkên hêja bijî ji we re.
Rêz û Silav
Azad
«
Letzte Änderung: 17. Juli 2011, 03:20:14 von Azadrezgar
»
Gespeichert
www.AzadiyaKurdistan.yooco.de
>>>> Kurdische Community auf Deutsch und Kurdî. Forum, Freunde, Kurdisch lernen, Nachrichten.
Zimanê te Rûmeta te ye, Rûmeta xwe hinda meke.
Êdî Bese, Bese Rabe Xortê Hêja Keça Delal !!
Shari
Administrator
Hero Member
Beiträge: 606
Re:Gorî
«
Antwort #7 am:
17. Juli 2011, 14:34:25 »
Hevalê Azad, yê delal
gellek sipas jibo gotinên te yên xwesh û sherîn in!!!
Mala te ava bike!
Silavên germ û sipasdarî
Shari
Gespeichert
berfin
Administrator
Hero Member
Beiträge: 923
Re:Gorî
«
Antwort #8 am:
17. Juli 2011, 19:49:18 »
Ooh, hevalê Azad, du machst mich ganz verlegen. Vielen herzlichen Dank für die "Blumen". Aber nebenbei gesagt, es ist schön, dass du die Zeit gefunden hast, mal wieder vorbei zu schauen. Ich hoffe, es geht dir gut und du kommst voran.
Silavên dilovanî
Berfin
Gespeichert
xerib
Administrator
Sr. Member
Beiträge: 452
şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:Gorî
«
Antwort #9 am:
18. Juli 2011, 14:11:51 »
Silav hevalno,
erstmal vielen Dank an Azadrezgar, der das zur Sprache gebracht hat, was vielen von uns am Herzen liegt: Ohne Shari und Berfin wäre diese Seite wohl kaum so lebendig.
Saeta we xweÞ hevalno. Serkeftin ji we re!
Was der Übersetzung angeht, wäre die Möglichkeit, die uns Azadrezgar dargelegt hat, auch nicht verkehrt.
Roja we bimîne xweÞ
Xerîb
Gespeichert
Shari
Administrator
Hero Member
Beiträge: 606
Re:Gorî
«
Antwort #10 am:
18. Juli 2011, 21:06:50 »
AUCH DIR liebe Xerîb vielen herzlichen Dank für die netten Worte. Es tut gut sowas zu lesen, auch wenn es für uns eine "Arbeit" ist, die wir gern erledigen, weil uns diese Sprache halt sehr am Herzen liegt. Wenn die Muttersprachler sich auch beteiligen, ist diese Seite aber erst richtig wertvoll, ihr habt die Praxis. Deshalb auch Dank an dich, du tust auch soviel du kannst
Auf weitere gute Zusammenarbeit
Liebe Grüße
Shari
Gespeichert
berfin
Administrator
Hero Member
Beiträge: 923
Re:Gorî
«
Antwort #11 am:
18. Juli 2011, 21:51:03 »
ich kann mich deinen Worten nur anschließen, liebe Sharî
Silavên dilovanî
Berfin
Gespeichert
xerib
Administrator
Sr. Member
Beiträge: 452
şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:Gorî
«
Antwort #12 am:
21. Juli 2011, 12:25:16 »
Ihr macht mich ja ganz verlegen Mädels.
Zitat
Auf weitere gute Zusammenarbeit
Du sagst es, liebe Shari
Silaven dilovani û serkeftin
Xerîb
Gespeichert
Drucken
Seiten: [
1
]
Nach oben
« vorheriges
nächstes »
Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
»
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî
»
Vokabeln und Idiome
»
Gorî