Neueste Beiträge

Seiten: 1 ... 8 9 [10]
91
Übersetzungswünsche / Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Letzter Beitrag von berfin am März 17, 2016, 09:58:55 Vormittag »
Hallo, Luise,

leider sehe ich mich außerstande, dir bei deinem Anliegen zu helfen. Du bist ja hier schon länger angemeldet und weißt um die Misere dieser Seite. Wir können nur hoffen, dass möglichst bald wieder einer unserer kurdischen Freunde vorbei schaut und deinen Text übersetzt.

Liebe Grüße
Berfin
92
Übersetzungswünsche / Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Letzter Beitrag von hahuna am März 15, 2016, 21:17:16 Nachmittag »
wenn auf dem weg steine liegen muss man sie beiseite schaffen

93
Übersetzungswünsche / Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Letzter Beitrag von Luise am März 15, 2016, 15:39:54 Nachmittag »
Hallo,
ich bräuchte dringend Hilfe beim Übersetzen ins Kurdische bzw. Kurmanci.
Ein syrischer Freund, der gerade in einer Flut von bürokratischen Briefen versinkt, verliert langsam den Mut, mit der deutschen Bürokratie zurecht zukommen. Er spricht noch kein perfektes deutsch und verzweifelt deshalb an den vielen Briefen, die er in seinem Briefkasten findet. Wir wohnen leider seit einiger Zeit 500 km auseinander, so daß ich ihm nicht mehr so ganz einfach helfen kann.
Ich möchte ihm nun aufmunternde Worte auf Kurmanci schreiben.
Bisschen etwas habe ich gelernt von meinem Freund. Aber das kann ich nun nicht mehr und bräuchte dringend Hilfe

Ich dachte an folgenden Text:
Wenn jemand an einen schönen Ort wandern möchte, sollte er loslaufen, um diesen Ort zu erreichen.
Wenn auf diesem Weg viele, große Berge sind, man aber trotzdem das Ziel erreichen möchte, muss man eben mit dem Überqueren des ersten  Berges beginnen. Danach kommt dann der nächste Berg dran. Bis man dann am Schluß das Ziel erreicht hat. Wenn ein Berg sehr schwer zu Überqueren ist, findet man bestimmt eine Hand, die Hilfe gibt. Daran sollte man nie zweifeln. Oft ist die Hilfe nicht sofortzu sehen. Und am Ende ist man an diesem schönen Ort.

Vielleicht gibt es noch ein Sprichwort auf Kurmanci.

Wenn mir jemand das übersetzten könnte, wäre es genial.
Hasar ramusan bo to. Spas bo tu.

Liebe Grüße

Luise
 
94
Nachrichten und Links / Re: Kurdisch gibt es jetzt endlich bei Google Translate! (App)
« Letzter Beitrag von Hejaro am Februar 25, 2016, 21:34:11 Nachmittag »
Wir bedanken uns bei dir für die Mitteilung.
LG Hejaro
95
Suche nach Lernpartner / Re: ich will deutsch lernen und wer will kurdsich sorani lernen?
« Letzter Beitrag von hahuna am Februar 20, 2016, 01:33:14 Vormittag »
 ::)
96
Nachrichten und Links / Re: Kurdisch gibt es jetzt endlich bei Google Translate! (App)
« Letzter Beitrag von berfin am Februar 19, 2016, 11:02:08 Vormittag »
Vielen Dank für's Teilen. Vielleicht hilft es beim Lernen.

Und - du brauchst dich nicht zu bedanken. Es ist wenig genug, was wir hier noch bieten können. Die beste Zeit dieses Forums ist leider lange vorbei.
Wenn Fragen auftauchen, stelle sie einfach. Wir versuchen dann, dir weiterzuhelfen.

Silav
Berfin
97
Nachrichten und Links / Re: Kurdisch gibt es jetzt endlich bei Google Translate! (App)
« Letzter Beitrag von Shari am Februar 19, 2016, 06:01:54 Vormittag »
Das ist ganz lieb von dir. Vielen Dank auch für den Hinweis. Sicher eine große Hilfe.
Silav
Shari
98
Nachrichten und Links / Kurdisch gibt es jetzt endlich bei Google Translate! (App)
« Letzter Beitrag von Sally am Februar 18, 2016, 11:41:03 Vormittag »
Ich habe mich sehr gefreut zu sehen, dass endlich Kurdisch als Sprache in der App von Google Translate ist.
mal sehen, ob es brauchbare Übersetzungen sind, aber es ist echt eine Erleichterung.

(und nebebei: gelek sipas für alles, was ich bisher als stille Mitleserin hier schon lernen konnte!)
99
Übersetzungswünsche / Re: Kosenamen auf Kurmanci
« Letzter Beitrag von Hejaro am Februar 12, 2016, 18:08:26 Nachmittag »
Hallo, ali090696!

"Du bist mein Äffchen" - also halt nicht als Beleidigung sondern süß gemeint
_Tu meymînê min î.

"Schatz","Liebling" o.ä
-Dilê min.

"Schlaf gut und träume süß"
-Xewek xweş û xewnên xweş bibîne.

"Guten Morgen"
-Siba te bixêr.

"Du bist mein Glück"
-Ez bi te dilxweş im.

"In dir sehe ich meine Zukunft"
-Ez bi te re paşroja xwe dibîn im.

LG Hejaro
100
Nachrichten und Links / Re: Ferhengên Kurdî Yên Sertel - Online !
« Letzter Beitrag von berfin am Februar 05, 2016, 19:22:42 Nachmittag »
Silav, Sarbast Ozery

tu be xêr hatî :-)
kannst du das auch auf Deutsch schreiben,bitte? Or can you write it in English?

Silav
Berfin
Seiten: 1 ... 8 9 [10]