Neueste Beiträge

Seiten: 1 ... 7 8 [9] 10
81
Literatur und Musik / Re: Ez Xelefim und Elo Dino: dt. Übersetzung und Erläuterungen
« Letzter Beitrag von xerib am 16. Mai 2016, 14:57:49 »
Danke sehr für den Link. Scheint sehr interessant zu sein.
82
Übersetzungswünsche / Re: Von Kurmancî in Deutsch
« Letzter Beitrag von xerib am 16. Mai 2016, 14:52:06 »
Sipas xweş bira.

Fermo:


Zitat
Das ist eine Schande
Ew çi şerm e

Zitat
Wir respektieren deinen entscheid
Hurmeta me ji biryara te re heye

Zitat
Ich darf ihn kritisieren
Ez serbestim, wî rexne bikim

Zitat
Im Flüchtlingscamp werden die Menschen wie Tiere behandelt
Di kampa penaberan de tevgera mirov mîna ya heywanan e

Zitat
Sie möchten den Flüchtlingsstrom stoppen
Ew dixwazin lehîya firyaran bisekinînin

Zitat
Dort gibt es keine Menschenrechte
Mafê mirovatîyê li wir tuneye

Zitat
Wir müssen das schaffen
giringe ku em pêk bînin

Zitat
Die Menschen in Europa werden immer rechtsextremer
Mirovên ewropayê hin bi hin bêtir dijî penaberan e

Zitat
Die Mehrheit möchte keine Flüchtlinge
piranîyê wan penaberan naxwazin

Zitat
Sie unterstützen die Kurden in Basur aber weigern sich Waffen nach Rojava zu liefern
ew pişta kurdê başûrê digirin, lê bes naxwazin çekan bidine rojava

Zitat
Europa hat versagt
Ewropayê pêk ne anî

Zitat
Erdogan möchte die Visa-Freiheit eigentlich gar nicht
Bi rastî Erdogan naxwazê serbestîya vîzayê

Zitat
Ich bereite es vor
Ez´ê hazirîyê bikim


Silav
Xerîb
83
Literatur und Musik / Ez Xelefim und Elo Dino: dt. Übersetzung und Erläuterungen
« Letzter Beitrag von Jutta am 15. Mai 2016, 20:19:49 »
Für "Ez Xelefim und Elo Dino: dt. Übersetzung und Erläuterungen" bitte folgenden Link:

http://govendakurdi.blogspot.de/2013/05/aktuell.html

84
Übersetzungswünsche / Re: Von Kurmancî in Deutsch
« Letzter Beitrag von Rojhan am 15. Mai 2016, 03:06:51 »
Sipas xerib :)

Könntest du evtl. das hier auch noch übersetzen, falls du zeit hast?

Das ist eine Schande

Wir respektieren deinen entscheid

Ich darf ihn kritisieren

Im Flüchtlingscamp werden die Menschen wie Tiere behandelt

Sie möchten den Flüchtlingsstrom stoppen

Dort gibt es keine Menschenrechte

Wir müssen das schaffen

Die Menschen in Europa werden immer rechtsextremer

Die Mehrheit möchte keine Flüchtlinge

Sie unterstützen die Kurden in Basur aber weigern sich Waffen nach Rojava zu liefern

Europa hat versagt

Erdogan möchte die Visa-Freiheit eigentlich gar nicht

Ich bereite es vor
85
Übersetzungswünsche / Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Letzter Beitrag von xerib am 09. Mai 2016, 19:41:32 »
Liebe Luise, da ich nicht erkennen konnte, ob du schon deine Übersetzung bekommen hast, habe ich es in Angriff genommen.

Heger mirov bixwazibe biçe deverekê, giringe bi lezê, ji bo bigihe vê deverê. Heger ew rêya wî tev çîya û zinar bin, lê her xelasîya wê di dilê mirov debe, giringe ku gav bi gav dest bi xelasîya çîyayê  pêşîyê bike. Piştir dora çîyayê dine. Heger xelaskirina yek ji wan çîya  zêde zor be, bêguman destik wê hebe ku alîkarîyê bide. Tu caran gumana wê yekê neke. Gelek caran mirov we alikarîyê rê û rast nabîne. Û di xelasîyê de mirov wê bigihe wî warî.

Silav
Xerîb
86
Übersetzungswünsche / Re: Von Kurmancî in Deutsch
« Letzter Beitrag von xerib am 09. Mai 2016, 19:20:09 »
"Lieber zu spät als nie", lieber Rojhan. Hier die viel zu lange ausstehende Übersetzung


Zitat
Ich habe dir eine Aufgabe gegeben

min şixulek  daye ber te

Zitat
Ich habe von dir geträumt
min xewnek li ser te dît

Zitat
Ich bin stolz auf dich
Ez bi te serbilindim

Zitat
Wir sind stolz auf dich
Em bi te serbilindin

Zitat
Sie haben angefangen uns zu unterdrücken
Wan dest bi zordestîya me kirîye

Zitat
Ich habe angefangen zu lernen
Min dest bi hîn bûnê kirîye

Zitat
Ich kann dir den Preis nicht genau sagen
Ez heqê wê bi temamî nikarim bêjim

Zitat
Wir werden dich nicht vergessen
Em te ji bîr nakin

Zitat
Das ist für mich zu einfach
Ew ji min re zêde hêsan e

Zitat
Saziyên sivîl
Zivil Institution (keine militärische)

Zitat
Vasiyetname
Name = Brief, also irgendeine Schrift aber "vasiyet" sagt mir leider nichts

Silav
Xerîb
87
Übersetzungswünsche / Ganz wichtig Elternbrief übersetzen
« Letzter Beitrag von Nadineishere am 29. März 2016, 20:45:41 »
Hallo zusammen und vielen Dank für die Aufnahme. Und ich habe ein Problem, ich bin angehende Erzieherin und ich möchte zusammen mit den Kindern eine Aktivität machen, da mein Lehrer mich besuchen kommt. Da es ziemlich früh am Morgen ist muss ich elternbriefe herausgeben. Jetzt ist das Problem das ein Kind bzw seine Eltern nur kurdische verstehen und sprechen. Könnte mir jemand diesen elternbriefe übersetzen?

Liebe Eltern,
da am Dienstag, den 05. April 2016 mein 2. Praxisbesuch stattfindet, möchte ich mit den Kindern zusammen ein Angebot gestalten und viel Spaß haben.
dieser Praxisbesuch findet um 08:00 Uhr statt, deshalb bitte ich Sie Ihr Kind an diesem Tag um 07:45 Uhr in den Kindergarten zu bringen.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Liebe Grüße
Nadine

Wäre echt nett, danke schon mal.  :-*
88
Übersetzungswünsche / Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Letzter Beitrag von Luise am 22. März 2016, 08:49:58 »
Ihr seid super!!!!
Vielen, vielen Dank :-*
89
Übersetzungswünsche / Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Letzter Beitrag von Hejaro am 18. März 2016, 20:23:00 »
Hallo, Ihr Lieben,
liebe Luise!

Die Übersetzung machen ich am Wochenende.

Silav û hirmet
Hejaro
90
Übersetzungswünsche / Re: Moralische Unterstützung eines kurdischen Freundes
« Letzter Beitrag von berfin am 17. März 2016, 11:02:05 »
Versuche es doch mal bei "der Konkurrenz". Vielleicht lebt und arbeitet dort noch jemand :-)


http://azadiyakurdistan.yooco.de/forum/kurdische_sprache_ziman_kurd-212062-f.html

LG
Berfin
Seiten: 1 ... 7 8 [9] 10