| Topa xwûdê li te keve | Der Zorn (Ball) Gottes soll dich treffen |
| Goştê te bibe xwarine mişk û maran | Dein Fleisch soll den Mäusen und Schlangen zum Fraß vorgeworfen werden |
| Mezelê te ne keve nava tu mezela | Dein Grag möge nicht im Friedhof ruhen! (du mögest nicht in Frieden ruhen) |
| Dê û bavê te xêrê ji te nebîne | Deine Eltern sollen nichts gutes von dir sehen |
| Xwûdê te kewîr bike | Gott möge (soll) dich steinigen |
| Tu tu xêrê ji xwe nebini | Du mögest vom Unglück verfolgt werden |
| Xûn di dev ra hato ! | Möge dir Blut aus dem Mund fließen |
| Dev li te xwar bibe ! | Dein Mund soll schief werden |
| Mala te bi serê te da bixelê (hilişîn) ! | Dein Haus soll über deinem Kopf zusammenfallen |
| Tu, tu gûna nebîn î (Tu, qet tu gûna nebîn î) | Möge dir nichts ungutes wiederfahren |
| Qanser lê hato ! | Du sollst Krebs kriegen |
| Qanser li te were ! | Du sollst Krebs bekommen |
| Su/stû li şikeştî yo ! | Dein Hals/Genick soll brechen |
| Agir bi derê te keve | Du sollst verbrennen! |
| Agir bikeve mala te | D ein Haus soll verbrennen |
| Birûsk li te keve | Der Blitz soll dich erschlagen |
| Cegera te bişewite! | Dein Leber soll verbrennen |
| îlancix di gewriya te da were | Du sollst Migräne bekommen |
| Kevir û kuçik li te bibarin | Es sollen Steine und Hunde über dich fallen! |
| Mal mîrat buyo | Dein Haus soll Weisen gehören |
| Top lê ketîyo | Die Kanone soll dich treffen |
| Tu bi goştê canê xwe kevî | Du sollst an deinem eigenen Fleisch zerren! (du sollst verrückt werden) |
| Tu bi kansere bikevî | Du sollst Krebs bekommen! |
| Tu car rîya te rast neçe | Dein Weg möge niemals für dich der rechte sein |
| Tu dîn bibî bi çola bikevî | Du sollst verückt werden und Wildnis streunen! |
| Tu hewcîyo ker û kûçikan bî | Du sollst auf Esel und Hunde angewiesen sein! |
| Tu ji herdû çava bibî | Du sollst von beiden Augen werden (blind werden) |
| Tu ker û lal bibî | Du sollst Taub und Stumm werden |
| Tu perçe perçe bibî | Du sollst in Teile zerfallen |
| Tu qe mezin nebî | Du sollst nie erwachsen werden |
| Tu rezîl û riswa bibî | Du sollst dich blamieren |
| Tu sêwî bibî | Du sollst Weise werden |
| Tu têkevî ber desta | Du sollst zum Pflegefall werden |
| Tu têkevî ber destê min | Du sollst auf mich angewiesen bleiben |
| Tu xêre ji xwe nebînî | Du sollst nichts Gutes von dir erleben |