Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: king-kurdo16 am 22. Februar 2009, 11:26:47

Titel: MSN-Gespräche
Beitrag von: king-kurdo16 am 22. Februar 2009, 11:26:47
Hey hab ma paar wörter

Wörter die meist benutzt werden

1)Warum redest du nicht
2)ich rede doch
3)aber nur du die anderen nicht
4)redet mal bischen
5)was soll ich sagen
6)keine ahnung sag einfach irgendwas
7)kommst du heute msn
8)um wie viel uhr
9)aber
10)komm

das war rede in telefon

Würde mich freuennn wen ihr das übersetzen würdet :D

by
Titel: Re: BITTE ÜBERSETZEN
Beitrag von: Rûbar am 23. Februar 2009, 18:00:21
Hey hab ma paar wörter

Wörter die meist benutzt werden

1)Warum redest du nicht
2)ich rede doch
3)aber nur du die anderen nicht
4)redet mal bischen
5)was soll ich sagen
6)keine ahnung sag einfach irgendwas
7)kommst du heute msn
8)um wie viel uhr
9)aber
10)komm

das war rede in telefon

Würde mich freuennn wen ihr das übersetzen würdet :D

by

1)Tu çima naxivî?
2)Ez diaxivim
3)Bes tu, ne yên dî
4)De hinek biaxivin
5)Ez çi bêjim?
6)Nizanim, tiştekî bêje
7)Tu îro têyî MSNê
8)di saet çendan da?
9)lê, bes
10)were
Titel: Re: BITTE ÜBERSETZEN
Beitrag von: Cewlik_12 am 26. Februar 2009, 23:57:29
na was bedeutet


"BIJI KURDISTAN BIMRIM KOLEDAR"  ... ??

biji kurdistan ist klar ...

aber bimrim koledar ??? xD hehe
Titel: Re: BITTE ÜBERSETZEN
Beitrag von: king-kurdo16 am 27. Februar 2009, 11:07:13
haha las einfach ich kans nur auf italienisch sagen
Titel: Re: BITTE ÜBERSETZEN
Beitrag von: Nermî am 27. Februar 2009, 21:45:35
"BIJI KURDISTAN BIMRIM KOLEDAR"

Hoch lebe Kurdistan/Es lebe Kurdistan, Es sterbe die Ausbeutung/Imperialismus

Ich bin mir selber nicht 100% sicher, bimrim würde ich von mirin ableiten

Warte lieber noch eine Antwort ab ;D

Silav
Nermî
Titel: Re: BITTE ÜBERSETZEN
Beitrag von: xerib am 27. Februar 2009, 23:53:58

also bimre ist wie Nermi es so schön übersetzt hat: sterbe

Kole bedeutet Sklave
 
Bijî Kurdistan an bimrim koledar = Hoch lebe kurdistan oder ich sterbe als Sklave / Unterdrückter

gemeint ist, dass der jenige lieber sterben würde als in ein unterdrücktes Kurdistan leben

LG
Xerîb
Titel: Re: BITTE ÜBERSETZEN
Beitrag von: Cewlik_12 am 27. März 2009, 23:21:54

also bimre ist wie Nermi es so schön übersetzt hat: sterbe

Kole bedeutet Sklave
 
Bijî Kurdistan an bimrim koledar = Hoch lebe kurdistan oder ich sterbe als Sklave / Unterdrückter

gemeint ist, dass der jenige lieber sterben würde als in ein unterdrücktes Kurdistan leben

LG
Xerîb


boaaah wunderschöner satz "biji kurdistan BIMRIM KOLEDAR"

 ;D ;D ;D ;D ;D ;D

gelekî spas hevale min heja !!
Titel: Re: BITTE ÜBERSETZEN
Beitrag von: Rûbar am 28. März 2009, 19:17:56
Diese Aussage stammt aus dem Gedicht Cegerxwîns "Kî me ez" (interpretiert von Şivan Perwer) und heißt normalerweise:

Bijî Kurdistan! Bimire Koledar!

Es lebe Kurdistan! Es sterbe der Sklavenhalter (Unterdrücker)!

Die andere Variante ist von seiner Bedeutung her etwas seltsam.
Titel: Re: BITTE ÜBERSETZEN
Beitrag von: Ciwan am 02. April 2009, 10:59:49
Die unsinnigen Beiträge wurden vom Thread entfernt. Bitte in Zukunft Chatgespräche vermeiden.