Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: SEDO am 21. Oktober 2008, 21:11:03

Titel: Könnt ihr mir bitte diese wörter Übersetzen :(
Beitrag von: SEDO am 21. Oktober 2008, 21:11:03
Kann jemand mir helfen  :( wäre ganz lieb wenn ihr das auf deutsch übersetzen könnt... wenn nicht geht auch auf türkisch, verstehe ich auch... :( dankee

tu nazdike =
ka tu cend sali =
tu mezintiri  =   
ez he picukim =
na xwede nake  =
eze xwenim =
cistek nebu =
heme =
tu kene =
piji tu sanike =
delo ti ji fotoye bikisene  =
sanike =
nihake  =
ez derkevim =
eji geyidim  =
ez naxwazim =
ci kiriye =
ez ci bikim =
Dane =
neke =
Titel: Re: Könnt ihr mir bitte diese wörter Übersetzen :(
Beitrag von: berfin am 21. Oktober 2008, 22:31:47
Kann jemand mir helfen  :( wäre ganz lieb wenn ihr das auf deutsch übersetzen könnt... wenn nicht geht auch auf türkisch, verstehe ich auch... :( dankee

tu nazdike =
ka tu cend sali =
tu mezintiri  =   
ez he picukim =
na xwede nake  =
eze xwenim =
cistek nebu =
heme =
tu kene =
piji tu sanike =
delo ti ji fotoye bikisene  =
sanike =
nihake  =
ez derkevim =
eji geyidim  =
ez naxwazim =
ci kiriye =
ez ci bikim =
Dane =
neke =

Hallo, SEDO,
ich versuche es, mal schauen, wie weit ich komme  ;)

tu nas dikî - du kennst -  oder mit Fragezeichen kennst du?
ka tu çend salî yî? - wie alt bist du?
tu mezintiri mezin heißt groß, tirî heißt Traube. Macht aber keinen Sinn, oder?
ez (he?) piçûk im - ich bin klein

bijî - es lebe   tu zanî ku - du weißt, dass ... (verkürzte Form von dizanî)

ez derkevim - ich verlasse, gehe hinaus (verkürzte Form von derdikevim)
ez nexwaşim- ich bin krank
 çi kirîye   - was hat er gemacht?
ez çi bikim  - was soll ich machen?

neke - mach nicht!

Ich habe ein wenig die Rechtschreibung korrigiert.
Auch wenn ich nicht alles übersetzen konnte, so hoffe ich doch, dass ich dir schon mal ein wenig weiterhelfen konnte.  :)


Silav
Berfin

Titel: Re: Könnt ihr mir bitte diese wörter Übersetzen :(
Beitrag von: SEDO am 22. Oktober 2008, 15:21:57
Kann jemand mir helfen  :( wäre ganz lieb wenn ihr das auf deutsch übersetzen könnt... wenn nicht geht auch auf türkisch, verstehe ich auch... :( dankee

tu nazdike =
ka tu cend sali =
tu mezintiri  =   
ez he picukim =
na xwede nake  =
eze xwenim =
cistek nebu =
heme =
tu kene =
piji tu sanike =
delo ti ji fotoye bikisene  =
sanike =
nihake  =
ez derkevim =
eji geyidim  =
ez naxwazim =
ci kiriye =
ez ci bikim =
Dane =
neke =

Hallo, SEDO,
ich versuche es, mal schauen, wie weit ich komme  ;)

tu nas dikî - du kennst -  oder mit Fragezeichen kennst du?
ka tu çend salî yî? - wie alt bist du?
tu mezintiri mezin heißt groß, tirî heißt Traube. Macht aber keinen Sinn, oder?
ez (he?) piçûk im - ich bin klein

bijî - es lebe   tu zanî ku - du weißt, dass ... (verkürzte Form von dizanî)

ez derkevim - ich verlasse, gehe hinaus (verkürzte Form von derdikevim)
ez nexwaşim- ich bin krank
 çi kirîye   - was hat er gemacht?
ez çi bikim  - was soll ich machen?

neke - mach nicht!

Ich habe ein wenig die Rechtschreibung korrigiert.
Auch wenn ich nicht alles übersetzen konnte, so hoffe ich doch, dass ich dir schon mal ein wenig weiterhelfen konnte.  :)


Silav
Berfin



Danke Berfinnnn für deine Übersetzung :) , aber hoffe das jemand noch die anderen Wörter übersetzen kann.. :(
Titel: Re: Könnt ihr mir bitte diese wörter Übersetzen :(
Beitrag von: nishtimani am 22. Oktober 2008, 17:07:11
roj bash sedo,

tu nazdike = kennst du? /taniyormusun
ka tu cend sali = wie alt bist du?/ kac yasindasin
tu mezintiri  =  bist älter  /daha büyüksün
ez he picukim = bin jünger/daha kücügüm
na xwede nake  = Gott tut es nicht/ Allah yapmaz
eze xwenim =ich bin eine Dame/ ben hanimim (xanim-hanim)
cistek nebu = es ist nichts passiert/ birsey yok
heme = ? ???
tu kene = hast du gelacht/güldünmü
piji tu sanike =warte eine sekunde(bin mir aber nicht sicher)
delo ti ji fotoye bikisene  = fotografiere dich auch/sende kendinin resimini cek
sanike = sekunde
nihake  = ? ???
ez derkevim = ich gehe raus/ cikiyorum
eji geyidim  = ich bin …..?  :-\
ez naxwazim = ich möchte nicht/ istemiyorum
ci kiriye = was hat er/sie gemacht/ neapti
ez ci bikim = was soll ich machen/ ben neapim
Dane = geben/verici !!!! weiss nicht ob du richtig geschrieben hast :-\
neke = mache es nicht/yapma

das ist meine wenigkeit der übersetzung. Ich hoffe, es hilft. ::)

silaven germ
Titel: Re: Könnt ihr mir bitte diese wörter Übersetzen :(
Beitrag von: berfin am 24. Oktober 2008, 13:56:04
Hallo,
mir ist da etwas aufgefallen:  ::)

Sedo schreibt:
tu mezintiri ich konnte damit nichts anfangen und Nishtimani übersetzte es mit du bist älter

Mir ist jetzt eingefallen, dass der Komperativ von mezin mestir heißt.
Also:
tu mestir î du bist älter (oder auch  "größer" )

Silav
Berfin
Titel: Re: Könnt ihr mir bitte diese wörter Übersetzen :(
Beitrag von: SEDO am 30. Oktober 2008, 13:09:28
ich bedanke mich wegen eure Übersetzungen ihr habt mir sehr viel weiter gefollen... :)
Titel: Re: Könnt ihr mir bitte diese wörter Übersetzen :(
Beitrag von: Hejaro am 30. Oktober 2008, 23:38:22
Silav, Ihr Lieben,

heme = sobald, sowie, sofern, aber könnte auch damit, alles = hemû, gemeint haben!
nihake = niha; jetzt, gerade, nun, zurzeit,
eji geyidim = ez jî xeyidîm = ich habe mich auch geärgert
xeyidîn = ärgerlich sein, sich ärgern, böse sein
xeyidandin = ärgern, verärgern, beleidigen
piji tu sanike = piştî te sanîyekê = eine Minute nach Dir


Liebe nishtimanî, liebe Berfîn,
danke euch für eure großartige Übersetzungen.
Nun habe ich versucht den Rest zu übersetzen.

LG, Hejaro