Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: Lydia am 02. Januar 2014, 13:39:39
-
Hallo Leute,
wer ist so lieb und kann mir folgenden Text auf kurdisch übersetzen?
Danke schonmal.
LG Lydia
Du gibst meinem Leben ein Sinn und vertreibst das Böse in mir.
Du bist ein Engel voller Liebe, ich fühl du gehörst zu mir.
Mein Herz spürt diese Wärme, es fängt wieder zu schlagen an.
Du bist mein Licht in der Dunkelheit, die ich nicht mehr ertragen kann.
Du schenkst mir all die Liebe und ich würd sterben für dich.
Du bist immer für mich da, auch wenn meine Welt in mir bricht.
Ich brauch dich an meiner Seite, du trägst die Hoffnung in dir.
Du bist mein erster und letzter Gedanke, plus träum ich von dir.
Deine Liebe öffnet mir Türen, zeigt mir wie herrlich es sein kann.
Ich nehm dich an deiner Hand und wir gehen die Wege gemeinsam.
Du bist der Grund warum ich tagsüber lachen kann.
Du bist der Grund warum ich nachts wieder schlafen kann.
Ich schenke dir mein Leben, mein Engel, du bist nicht mehr allein.
Du bist jetzt hier bei mir und wirst der Vater meiner Kinder sein.
http://kurdis.net/index.php/topic,839.0.html (http://kurdis.net/index.php/topic,839.0.html)
Vielen Dank. LG. Berfin
-
Kann mir jemand bitte helfen?
-
Silav!
Ich muss mich Tausend Mal entschuldigen, dass ich in der letzten Zeit kaum online war und die Übersetzungen nicht machen konnte.
Ich hoffe es nicht, dass es zu spät ist!
Tu rengekî didî jîyana min û ya xirab ji min diqewitînî.
Tu melekek tijî evînî, ez pêdihesim tu yê min î.
Dilê min bi vê germahîyê dihese, ew dîsa dest bi lêxistinê dike.
Tu ronahîya min ya di tarîyêde yî, ya ez hêdî xwe lê negirim.
Tu hemî warên evînê pêşkêşî min dikî û ezê bimirim jibona te.
Tu her jibona min amadeyî, wextê cîhana min bête şikestin.
Ez te li kêleka xwe hewce dibîn im, tu hêvîyê bi xwe re tînî.
Tu bîra min ya yekemîn û duyemînî, diserde tu têyî xewna min.
Evîna te derîyan li min vedike, nîşa min bide ev çiqas hêjaye.
Ezê destên te bigrim û emê bi hevre herin van rêyan.
Tu sebebî, jiber ez rojê dikarim biken im.
Tu sebebî, ez şevan dîsa dikarim razim.
Ez jîyana xwe pêşkêşî te dikim, melekê min, tu hêdî ne tinê yî.
Tu niha li vêdê li ba min î û tu yê bibî bavê zarokên min.
Sipas
LG Hejaro