Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: Conri am 21. April 2011, 18:58:19
-
Evar bash, hevalno!
Was sagt ihr dazu - wie kann man das auf Deutsch gut übersetzen?
"Xêra bike û di avê da berde."
Geleki sipas û silavên germ
Conri
-
und noch eines
"Xêrê bixaze, bila xêra were pêşîyê te."
sipas ji bo alikariya we
-
Silav Conri,
hier deine Übersetzung:
"Xêra bike û di avê da berde."
Tu gute Taten und laßt ihnen im Wasser davonschwimmen.
Dieser Sprichwort ist glaube ich negativ gemeint. Wenn man im kurdischen etwas "im Wasser davon schwimmen lässt", ist dieser Tat "Fruchtlos" gewesen, er wurde nicht beachtet.
"Xêrê bixaze, bila xêra were pêşîyê te."
(Xêrê bixwaz e, bila xêr were pêşîya te)
Wünsch dir einen guten Tat, und soll dir der gute Tat geschehen
Ich kenne dieses Sprichwort ein bischen anders:
"Xêra bike û xêr wê werin pêşîya te"
tu gutes und du wirst mit gutem belohnt
Hoffe dir geholfen zu haben.
Schöne Feiertage wünsche ich dir
Xerîb