Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: Conri am 10. März 2011, 17:49:28
-
evar bash, hevalno!
ich habe den folgenden Satz im Internet gelesen:
mêvanên hêja hûn bi xêr hatin malpera kurdmp3.de
em bi hêvîne go hûn demê xwes bi mere bibûrînin
so, ich denke das heißt
liebe Gäste, herzlich willkommen bei (was ist malpera?) kurdmp3
aber die zweite Zeile, da verstehe ich nicht alles,
ich denke das heißt so viel wie "wir wünschen euch eine schöne Zeit"?? oder?
könntet ihr mir das möglichst genau übersetzen?
gelekî spas ji bo alîkarîya we :)
Conri
-
(was ist malpera?)
Webseite
ich konnte nur das ,
-
Hallo hevala Conri,
der erste Satz ist schon mal richtig: Geschätzte Gäste (wir sagen eher "liebe Gäste")herzlich Willkommen auf der Website von kurdmp3.de,
nun wird es kompliziert :D, ich schreibe einfach mal, was ich verstehe:
em bi hêvînê - wir sind hoffnungsvoll
go - dass, ich hätte "ku" benutzt
hûn demê xwes bi (ist nicht: "hûn dema xwesh bê "richtiger?) - ihr eine schöne Zeit bekommt
mere bibûrînin - da denke ich, sind kleine Fehler bei den ^, so dass man es falsch verstehen könnte. Evtl: mer e - falls es nicht so ist (mer - wenn nicht, ob nicht..)
bibûrîin - entschuldigt
also dem Sinn nach:
Liebe Gäste, herzlich Willkommen auf der Website von kurdmp3.de, wir hoffen, dass ihr eine schöne Zeit habt, falls nicht, bitten wir um Entschuldigung.
Bin gespannt ob es stimmt.
Liebe Grüße
Shari
-
Silav, ihr beiben Eifrigen,
Im zweiten Satz sind wirklich einige Fehler:
em bi hêvîne - em bi hêvî ne
go - hier würde ich auch ku sagen
hûn demê xwes bi - wie du schon verbessert hast, liebe Shari, fehlt zunächst einmal bei xweş das Häkchen und es muss dema und be heißen, aber müsste man nicht sagen dema we xweş be? Hier benötigen wir "professionelle Hilfe"
zu mere bibûrînin fällt mir leider gar nichts ein, da ich nur "mêr" - "Mann" kenne.
Ich finde es schade, wenn schon bei der Begrüßung auf einer kurdischen homepage solche Fehler auftauchen.
Silav
Berfin
-
Silav hevalno,
habe mich erkundigt: Korrekt geschrieben wäre es so:
Mevanên hêja, hûn bi xêr hatin malpera kurdmp3.de. Em bi hêvî ne go (ku) hûn demê (oder "dema") xwesh bi me re bibihurînin.
Liebe Gäste, willkommen auf der Website kurdmp3.de. Wir hoffen, dass ihr eine schöne Zeit mit uns verbringt. (bihurîn - verbringen)
silavên germ
Shari
-
Vielen Dank, liebe Shari, so konnte Conri letztendlich doch noch geholfen werden. :)
-
Rojbaş,
Es gibt viele kurdische Seiten die zwar auf Kurdisch schreiben aber lieder mit Fehler und manche sogar ohne den Buchstaben ç und ş weil die es nicht haben.
Ich würde es so schreiben:
Mêvanên hêja, hûn bi xêr hatin li ser Malpera Kurdmp3.de. Em hêvî dikin ku hûn demek e xweş bi me re bibihurînin.
gelekî spas ji bo alîkarîya we
Conri
Was ich noch schreiben will ist das "î" und "y" nie hintereinander kommen. Man schreibt "alîkariya we" Azadiya Kurdistan usw. aber das i wird dann da wie "î" ausgesprochen.
dema we xweş be
"dema we xweş be" als Satz ist richtig das sagt man immer.
Aber in sein Satz ist es besser wenn man schreibt: ku hûn demek e xweş bi me re bibihurînin.
Silav
Azad
-
dema we xweş be
"dema we xweş be" als Satz ist richtig das sagt man immer.
Da bin ich aber froh, hevaloooooo, ich dachte schon, ich kriege gar nichts mehr auf die Reihe :-[ :-[ :-[
Gelek sipas. :)
Berfin
PS: auch vielen Dank für deine Erklärungen Gut, dass Conri endlich von einem Muttersprachler eine Antwort bekommen hat :)
-
Silav Azado :D
auch von mir vielen Dank, ich hoffe, einer von Kurdmp3 sieht deinen Vorschlag und verbessert die Begrüßung. Dann werden Missverständnisse vermieden. Wahrscheinlich scheiben sie es einfach so, wie sie sprechen...
Her bijî
Shari
-
Natürlich auch von mir herzlichen Dank, das war sehr aufschlussreich, hatte nur in letzter Zeit viel Arbeit und war nicht auf eurer Seite, bibore :)
-
Silav ji we re,
jetzt zum Schluss versuche ich Mal!
mêvanên hêja hûn bi xêr hatin malpera kurdmp3.de
em bi hêvîne go hûn demê xwes bi mere bibûrînin
Ich würde so schreiben, was Ihr alle auch schon erkannt habt!
Mêvanên hêja, hûn bixêr hatin Malpera kurdmp3.de ê.
Em bi hêvîne, ku hûn demek e (demekî) xweş bi me re bibûrînin.
http://www.kurdmp3.de/Beyta%20Lalis.html
Sehr geehreten Gäste, herzlich Willkommen auf der Webseite Kurdmp3.de. Wir sind der Hoffnung (wir hoffen!), dass ihr eine schöne Zeit mit uns verbringt.
Wie ihr viele erkannt habt, schreiben leider viele Kurden falsch ohne so richtig auf das kurdische Alphabet zu achten, da viele es nicht können und weil wir keine einheitliche Schule in kurdisch hatten.
Dann schreibt jeder so, wie er zu Hause gesprochen hat oder so wie er kurdisch gelernt hat!
Gelekî sipas, silav û hirmet
Hejaro