Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: Dilo21 am 17. März 2010, 23:01:18
-
Ez nizanim, Ew ez im , ez nîn im, Ger ew ez bim, ez naxwazim ew stêrk ti rojek roniya xwe wînda bike çavresa min
Heißt der Anfang soviel wie : ich weiß nicht,ob ich es bin oder ob nicht .. wenn ich es bin, möchte ich nicht das dieser stern eines tages das licht deiner ........ meine schwarzäugige :D
haha oo wenn man sich anstrengt bekommt man das einiger maßen auch alleine hin hab ich gemerkt :)
ich konnte manches zwar nicht 100% richtig übersetzen aber ich habe es schon verstanden .. jetzt fehlt mir nur noch das wörtchen wînda :)
in den wörterbüchern im internet hab ichs nicht gefunden :s
-
winda verloren, vermisst, abwesend --> wînda ist falsch
winda kirin verlieren, vermissen
-
Rojbaş Dilo,
ez naxwazim ew stêrk ti rojek roniya xwe wînda bike
möchte ich nicht das dieser stern eines tages das licht deiner ........
möchte ich nicht das dieser stern eines tages sein licht verliert.
Silav û rêz
Azad
-
zor sipas leute ich weiß zwar nicht mehr wo ich diesen auszug her habe und iwie ist der auch bisschen komisch xD
aber egal
trotzdem gelleki sipas ji bo hilfe we ;D (mit dem we heißt es doch eure oder .. ?
Ha und noch ein Wort für euch.
Was heißt heliyam ?
Wegen dem Lied von Kawa .. Da singt er ja
Heliyaam heliyaam
Ji bo na te ey Serook
Nave tee gotinen tee
Hebuna te bu dirook
Das dirok versteh ich auch nicht .. also ich kannte es mal aber forgot it :-[ :D
silav, dilo :)
-
Rojbaş Dilo,
mit dem we heißt es doch eure oder .. ?
jo, du kannst auch sagen sipas ji bo alîkariya we.
Was heißt heliyam ?
Helîn = Schmelzen / auflösen
Ez heliyam = Ich bin geschmolzen.
Das dirok versteh ich auch nicht .. also ich kannte es mal aber forgot it
Dîrok = Geschichte
Silav
Azad