Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: fêr l bûn am 15. März 2010, 18:53:41

Titel: richtig?
Beitrag von: fêr l bûn am 15. März 2010, 18:53:41
ez ê sibe lê binêrim - Ich werde es mir morgen anschauen
Hab ich das so richtig übersetzt.?


Titel: Re:richtig?
Beitrag von: berfin am 15. März 2010, 22:31:19
Ich würde sagen: ich werde mich morgen darum kümmern
Also vom Sinn her ist es das gleiche.

Silav
Berfin
Titel: Re:richtig?
Beitrag von: fêr l bûn am 15. März 2010, 23:05:07
binêrim
- heißt aber anschauen oder nicht?


Titel: Re:richtig?
Beitrag von: berfin am 16. März 2010, 11:28:29
Infinitiv (lê) niherîn - 1. Pers. Sg. ez (lê) dinêrim
heißt auch schauen, aber im Sinne von sorgen für, sich kümmern um
Im Deutschen kann man sagen "ich sehe/schaue nach dir und meint damit ich kümmere mich um dich

Wenn "betrachten"  mit  "anschauen" gemeint ist, sagt man temaşe kirin. Aber sicher gibt es noch ein anderes Wort dafür.

Silav
Berfin
Titel: Re:richtig?
Beitrag von: fêr l bûn am 16. März 2010, 22:18:47
danke berfin!