Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: Delalim am 14. März 2010, 01:16:09

Titel: Übersetzungswunsch in Punkto Liebe
Beitrag von: Delalim am 14. März 2010, 01:16:09
Hallo an Alle...

ich und mein Freund machen im Moment eine schwierige Phase durch...
deswegen wollte ich ihn mit dieser Übersetzung überraschen.
Wäre echt lieb wenn mir jemand dabei helfen könnte. Es muss auf Zazaki sein den Kurmanci versteht er nicht richtig ... ( Ich verstehe beides nicht :) )

Mein Schatz,

ich bin so froh dich zu haben, die letzten 5 monate waren die Schönsten in meinem Leben.
Ich habe viel geweint aber auch viel gelacht.
Den Tag in Frankfurt werde ich nie vergessen, dort hat alles angefangen.
Egal was passiert ich werde dich immer lieben, denn du hast mir beigebracht, was Liebe ist.
Du nennst mich " deine Rose" und du bist mein Sonnenschein.
Ich habe so angst dich zu verlieren, egal wo du bist du wirst immer in meinem Herzen sein.



Danke an Alle


Titel: Re:Zazaki Übersetzungswunsch
Beitrag von: Delalim am 15. März 2010, 20:14:25
Keine Hilfe???
Titel: Re:Zazaki Übersetzungswunsch
Beitrag von: berfin am 15. März 2010, 22:28:52
Hallo, Delamin,

es ist nicht so, dass wir dir nicht helfen wollen, aber leider haben wir hier nicht so viele Zazakî-Sprecher. Du musst dich bitte ein wenig gedulden, bis die Freunde vorbei schauen.

LG
Berfin
Titel: Re:Zazaki Übersetzungswunsch
Beitrag von: Delalim am 16. März 2010, 14:58:26
Naja ich will mal nicht so sein :) Kurmanci geht auch, da er es zwar versteht aber nicht lesen kann (Sagt er zumindestens :) )
Also wenn mir jemand mit kurmanci weiter helfen kann wäre das auch sehr lieb :)
Titel: Re:Übersetzungswunsch in Punkto Liebe
Beitrag von: Delalim am 17. März 2010, 19:07:03
:(
Titel: Re:Übersetzungswunsch in Punkto Liebe
Beitrag von: amy.susan am 17. März 2010, 20:45:06
in wie fern weiter helfen?
Titel: Re:Übersetzungswunsch in Punkto Liebe
Beitrag von: Berxwedan am 17. März 2010, 20:58:14
Hallo,

Bitteschön. Der Text ist im standardisierten Kirmanckî, wenn Du mir den Herkunftsort Deines Freundes verrätst, dann könnt ich den Text besser an seine Mundart anpassen.

Mein Schatz,

ich bin so froh dich zu haben, die letzten 5 monate waren die Schönsten in meinem Leben.
Ich habe viel geweint aber auch viel gelacht.
Den Tag in Frankfurt werde ich nie vergessen, dort hat alles angefangen.
Egal was passiert ich werde dich immer lieben, denn du hast mir beigebracht, was Liebe ist.
Du nennst mich " deine Rose" und du bist mein Sonnenschein.
Ich habe so angst dich zu verlieren, egal wo du bist du wirst immer in meinem Herzen sein.

Zerrîya mi,

seba ke ti leweyê mi der a, ez zaf şa ya. Nê panc aşmê peyênî tewr rindek yê heyatê mi bîy.
Ez zaf berba, labelê zî zaf huya.
Ez na roje Frankfurt de caran xo vîr ra nêkena, uca her çî dest pêkerdo.
Se beno wa bibo, ezo to ra hertim hes bikerî, çunke ti mi rê manaya eşqî musna.
Ti mi ra vana "Gula to" û ti tîja min a.
Ez vîndîkerdişê to ra zaf tersena, ti zî kotî be, hertim zerrîya mi de manena.
Titel: Re:Übersetzungswunsch in Punkto Liebe
Beitrag von: Delalim am 17. März 2010, 21:28:19
eigentlich aus diyarbakir aber sie sind nach Aksaray gezogen....
Danke echt lieb von dir
Titel: Re:Übersetzungswunsch in Punkto Liebe
Beitrag von: Delalim am 23. März 2010, 21:02:10
Leider hat er das nicht verstanden... kann mir vielleicht ijemand weiterhelfen???
Titel: Re:Übersetzungswunsch in Punkto Liebe
Beitrag von: xerib am 25. März 2010, 09:18:34
Hier ein Vorschlag in "Alltags-kurmancî". Villeicht versteht er es ja doch mehr wie er denkt:

Ez çiqas kêfxweÞim, ku tu ji min re heyî. Ew her pênc mehên bihûrtî yê herî xweÞ di jîyana min de bûn.
Ez gelekî girîm, lê gelekî kenîyam jî.
Ew roja li Frakfûrtê tu caran ji bîra min naçe. Her tiÞtî li wir dest pê kir.
Çi bibe, ez wê her dem ji te hez bikim, ji ber ku te ez hîn kirim ku evînî çî ye.
Te navê "Gula Sor" li min kirî ye - tu jî tîrêja roja min î.
Ez çiqas mitala dikim ku ez te winda bikim. Tu li ku derê bê, tu wê her li ser bîra min bî.

Ich hoffe, du hast dies Mal mehr Glück.

Silav
Titel: Re:Übersetzungswunsch in Punkto Liebe
Beitrag von: Delalim am 30. März 2010, 19:23:14
Komisch aber leider hat er es wieder nicht verstanden